2 Pedro 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ma hesi mwalo hene tupwana palopita ꞌaboꞌabodi tomota gamwagamwanidiya silatuwa. Gidemusa ꞌabwa toheꞌita ꞌaboꞌabowao ꞌomi gamwagamwanimiya silatulatu, ma ꞌidi heꞌita ꞌaboꞌabo ꞌoinega tomota sigihe galadi ꞌidi heꞌita galana ꞌoinega. Badaina tauna ꞌihegimwaneyegita bweyahinega, ma taudi siuhaleya, ꞌoinega maisa galana nata siloba.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma tomota baibaiwa hedade ꞌidi paihowa galana gidemusa pui ꞌebe debamwadina siheꞌauꞌaunaowedi, beno Yesu ꞌina ꞌeda moisa ꞌana ꞌebe ꞌahwa galagala.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ma togalaedi tobwatobwa nuwadi ꞌiꞌeweya, ꞌoinega ꞌidi gwae hotohotowega ꞌabwa siꞌabowegomi ma ꞌimi tobwatobwa siꞌewadi. Mwalo hene ꞌadi maisa Yehoba ꞌilaguya eema ꞌiyamwayamwa namo, ma geya ꞌida buiya.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Weyahina Yehoba aneloseyao galadi geya ꞌida ꞌatemuyemuyaediya, ma hesi gaula guguyou ꞌoina ꞌiula suluhediya, eema simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ma wete mwalo hene mebaleꞌu mabwaiyadi geya ꞌida ꞌatemuyamuyaediya, ma hesi yagewega togalaedi ꞌimutudiya. Ma Nowamo ma ꞌina bodao site sebeni ꞌiꞌabihetediya, weyahina Nowa tauna mumuga bwebweꞌana ꞌana tologuguya.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ma wete ꞌasaedi galadi Sodoma ma Gomola ꞌigabudiya eeta sihegawala, ma ꞌoinega ꞌabehega mabwaiyada tada sanapu ma geyaꞌabwa tamumuga galana gidemusa taudi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ma Lota taunamo ꞌasaedi ꞌoidiyega ꞌina mumuga bwebweꞌana, ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌabiheteya. Moisa Lotaina ꞌinuwagala togalaedi ꞌidi mumuga sogala weyahina.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Weyahina Lota togalaedi gamwagamwanidiya ꞌimiyamiya eeta ꞌidi mumuga galana ꞌiꞌitaꞌita ma ꞌihehesagohe eeta ꞌinuwagala madouna.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Coinega tasanapuya Yehoba sowasowana tobwebweꞌadi ꞌebe tohowao ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetedi, ma togalaedi ꞌiloinaedi ee ꞌana siga sabwelo bwaꞌomatana ꞌoina.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Moisa, ꞌeguma togalaedi Yehoba ꞌina loina silogwahate, ma ꞌidi nuwaꞌubunao biꞌibiꞌidi simulimuliyedi, beno ꞌadi maisa gala hedadena nata ꞌiꞌebwaedi. Togalaedi wete gagasa huhudi, ma geya ꞌidi heꞌasisimo megalewa ꞌasiꞌasilalaidi ꞌoidiya, ma hesi siꞌahwaꞌahwa galaedi.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ma aneloseyedi maꞌidi waiwai madouna ꞌidi ꞌebemiya Yehoba matana, ma geya ꞌilobwainedi ma siꞌahwa galagala toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌoidiya.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Moisa togalaedi gide hebai. Hebai ꞌadi lotohonamo simulimuliyedi, ma geya sida nuwanuwa bwebweꞌana, ꞌoinega tomota hebaiyedi siꞌabiyahidi ma sihunudi. Togalaedi wete sanapu moisa geya sisanapu ma hesi siꞌahwa galae, ꞌoinega taudi wete sihesilae, hebai gidemusa,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ma ꞌadi maisa ꞌidi pui weyahina ꞌigala moisa. Nuwanuwadi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda siyaliyaya besobeso. Ma ꞌeguma mahetemiyao waꞌai, ꞌidi mumuga galana ꞌoidiyega ꞌami ꞌeꞌahaina sigihebaili.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ma ꞌidi pui ꞌebedeba mwadina ꞌoinega sihemata ganawala, ma ꞌidi pui hilahila weyahina geya taniꞌodi ꞌida towa. Ma toweꞌa sihanuhanugetedi ꞌeda galana ꞌoina, ma tobwatobwa ꞌana nuwaꞌewa ꞌoidiya ꞌimadou hedada. Ma Yehoba ꞌabwa ꞌihemaisa ꞌidi mumuga galana weyahina.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ceda dumwadumwaluna siꞌebesine pwaiya eeta sitauya puiya, ꞌoinega Bioli natuna sanina Balami ꞌina mumuga galana mwalo hene taudi bewa tuwa simuliyeya, weyahina tauna nuwanuwana ma ꞌina paihowa galana ꞌoinega ꞌida hewasawasa,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ma hebai ꞌaigeda ꞌase Balamiina ꞌina mumuga galana ꞌigihe lolaguya, ma hebaiina tomota ꞌenadiyega ꞌigwaeya Balami ꞌoina eeta ꞌina paihowa yauyauleina ꞌiꞌetobodeya.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ma toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌidi mumuga gide bwasi gaula geya bwasidimo, ma taudi wete gidemusa yaloha, geya sida miya hohobiga, ꞌoinega Yehoba nata ꞌilagu dobihedi gaula guguyou ꞌoina ma nobwa simiya hataya.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Toheꞌitaowedi ꞌidi mumuga galadi maꞌidi gwae gagasa siheꞌoteꞌoteli, ma wete nuwaꞌubuna galadi ꞌoidiyega tonuwabui hauhau silisidi ma sihila ꞌidi mumuga nugenugetana ꞌoina.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Cadi tomuliyao ꞌoidiya sigwae, “Ceda bewa ꞌoina wanaoma, ꞌeda bwebweꞌana, ma geya ꞌeta wete ꞌetoboda ꞌimiyamiya.” Ma geya, taudi ꞌidi mumuga galana ꞌoinega siboimo sipai hilediya.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Taudi mwalo ꞌidi Bada ma ꞌadi Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoteꞌotetelina sihemisaeya eeta mumuga baleꞌu siꞌebesineya, ma ꞌeguma silohihila mumuga miyamiyaidi ꞌoidiya nata sibeꞌu, ma ꞌoinega taudi sigala moisa.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Taudi geya sisanapu mumuga bwebweꞌana ꞌana ꞌeda, ma hesi heꞌita ꞌaboꞌabodi simulimuliyedi, ee nata galana siloba. Ma hesi taudi mumuga bwebweꞌanaina ma Yehoba ꞌina loina ꞌehauna ꞌana tomuliyao, ꞌeguma siꞌebesine sigala moisa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ta ꞌidi mumugaina gidemusa tuwa gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌigwaeya, “Cedewa tauna maiwaina ꞌiꞌai hila.” Ma wete, “Bawe ꞌwapina tadeuli tagihe ꞌehau ma muliyetega ꞌihila ma ꞌiꞌedobadobaꞌa hila.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.