2 Pedro 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma hesi mwalo hene tupwana palopita ꞌaboꞌabodi tomota gamwagamwanidiya silatuwa. Gidemusa ꞌabwa toheꞌita ꞌaboꞌabowao ꞌomi gamwagamwanimiya silatulatu, ma ꞌidi heꞌita ꞌaboꞌabo ꞌoinega tomota sigihe galadi ꞌidi heꞌita galana ꞌoinega. Badaina tauna ꞌihegimwaneyegita bweyahinega, ma taudi siuhaleya, ꞌoinega maisa galana nata siloba.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma tomota baibaiwa hedade ꞌidi paihowa galana gidemusa pui ꞌebe debamwadina siheꞌauꞌaunaowedi, beno Yesu ꞌina ꞌeda moisa ꞌana ꞌebe ꞌahwa galagala.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ma togalaedi tobwatobwa nuwadi ꞌiꞌeweya, ꞌoinega ꞌidi gwae hotohotowega ꞌabwa siꞌabowegomi ma ꞌimi tobwatobwa siꞌewadi. Mwalo hene ꞌadi maisa Yehoba ꞌilaguya eema ꞌiyamwayamwa namo, ma geya ꞌida buiya.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Weyahina Yehoba aneloseyao galadi geya ꞌida ꞌatemuyemuyaediya, ma hesi gaula guguyou ꞌoina ꞌiula suluhediya, eema simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ma wete mwalo hene mebaleꞌu mabwaiyadi geya ꞌida ꞌatemuyamuyaediya, ma hesi yagewega togalaedi ꞌimutudiya. Ma Nowamo ma ꞌina bodao site sebeni ꞌiꞌabihetediya, weyahina Nowa tauna mumuga bwebweꞌana ꞌana tologuguya.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ma wete ꞌasaedi galadi Sodoma ma Gomola ꞌigabudiya eeta sihegawala, ma ꞌoinega ꞌabehega mabwaiyada tada sanapu ma geyaꞌabwa tamumuga galana gidemusa taudi.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ma Lota taunamo ꞌasaedi ꞌoidiyega ꞌina mumuga bwebweꞌana, ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌabiheteya. Moisa Lotaina ꞌinuwagala togalaedi ꞌidi mumuga sogala weyahina.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Weyahina Lota togalaedi gamwagamwanidiya ꞌimiyamiya eeta ꞌidi mumuga galana ꞌiꞌitaꞌita ma ꞌihehesagohe eeta ꞌinuwagala madouna.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Coinega tasanapuya Yehoba sowasowana tobwebweꞌadi ꞌebe tohowao ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetedi, ma togalaedi ꞌiloinaedi ee ꞌana siga sabwelo bwaꞌomatana ꞌoina.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Moisa, ꞌeguma togalaedi Yehoba ꞌina loina silogwahate, ma ꞌidi nuwaꞌubunao biꞌibiꞌidi simulimuliyedi, beno ꞌadi maisa gala hedadena nata ꞌiꞌebwaedi. Togalaedi wete gagasa huhudi, ma geya ꞌidi heꞌasisimo megalewa ꞌasiꞌasilalaidi ꞌoidiya, ma hesi siꞌahwaꞌahwa galaedi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ma aneloseyedi maꞌidi waiwai madouna ꞌidi ꞌebemiya Yehoba matana, ma geya ꞌilobwainedi ma siꞌahwa galagala toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌoidiya.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Moisa togalaedi gide hebai. Hebai ꞌadi lotohonamo simulimuliyedi, ma geya sida nuwanuwa bwebweꞌana, ꞌoinega tomota hebaiyedi siꞌabiyahidi ma sihunudi. Togalaedi wete sanapu moisa geya sisanapu ma hesi siꞌahwa galae, ꞌoinega taudi wete sihesilae, hebai gidemusa,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ma ꞌadi maisa ꞌidi pui weyahina ꞌigala moisa. Nuwanuwadi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda siyaliyaya besobeso. Ma ꞌeguma mahetemiyao waꞌai, ꞌidi mumuga galana ꞌoidiyega ꞌami ꞌeꞌahaina sigihebaili.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ma ꞌidi pui ꞌebedeba mwadina ꞌoinega sihemata ganawala, ma ꞌidi pui hilahila weyahina geya taniꞌodi ꞌida towa. Ma toweꞌa sihanuhanugetedi ꞌeda galana ꞌoina, ma tobwatobwa ꞌana nuwaꞌewa ꞌoidiya ꞌimadou hedada. Ma Yehoba ꞌabwa ꞌihemaisa ꞌidi mumuga galana weyahina.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ceda dumwadumwaluna siꞌebesine pwaiya eeta sitauya puiya, ꞌoinega Bioli natuna sanina Balami ꞌina mumuga galana mwalo hene taudi bewa tuwa simuliyeya, weyahina tauna nuwanuwana ma ꞌina paihowa galana ꞌoinega ꞌida hewasawasa,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ma hebai ꞌaigeda ꞌase Balamiina ꞌina mumuga galana ꞌigihe lolaguya, ma hebaiina tomota ꞌenadiyega ꞌigwaeya Balami ꞌoina eeta ꞌina paihowa yauyauleina ꞌiꞌetobodeya.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ma toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌidi mumuga gide bwasi gaula geya bwasidimo, ma taudi wete gidemusa yaloha, geya sida miya hohobiga, ꞌoinega Yehoba nata ꞌilagu dobihedi gaula guguyou ꞌoina ma nobwa simiya hataya.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Toheꞌitaowedi ꞌidi mumuga galadi maꞌidi gwae gagasa siheꞌoteꞌoteli, ma wete nuwaꞌubuna galadi ꞌoidiyega tonuwabui hauhau silisidi ma sihila ꞌidi mumuga nugenugetana ꞌoina.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Cadi tomuliyao ꞌoidiya sigwae, “Ceda bewa ꞌoina wanaoma, ꞌeda bwebweꞌana, ma geya ꞌeta wete ꞌetoboda ꞌimiyamiya.” Ma geya, taudi ꞌidi mumuga galana ꞌoinega siboimo sipai hilediya.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Taudi mwalo ꞌidi Bada ma ꞌadi Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoteꞌotetelina sihemisaeya eeta mumuga baleꞌu siꞌebesineya, ma ꞌeguma silohihila mumuga miyamiyaidi ꞌoidiya nata sibeꞌu, ma ꞌoinega taudi sigala moisa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Taudi geya sisanapu mumuga bwebweꞌana ꞌana ꞌeda, ma hesi heꞌita ꞌaboꞌabodi simulimuliyedi, ee nata galana siloba. Ma hesi taudi mumuga bwebweꞌanaina ma Yehoba ꞌina loina ꞌehauna ꞌana tomuliyao, ꞌeguma siꞌebesine sigala moisa.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ta ꞌidi mumugaina gidemusa tuwa gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌigwaeya, “Cedewa tauna maiwaina ꞌiꞌai hila.” Ma wete, “Bawe ꞌwapina tadeuli tagihe ꞌehau ma muliyetega ꞌihila ma ꞌiꞌedobadobaꞌa hila.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.