2 João 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taugu ꞌimi bada, ma ꞌowa wahine Yehoba ꞌihesinuwegowa manatumwao ꞌimi leta bewa yaleleyawa. Moisa tuwa ꞌateguwega yahelauwegomi. Taudi wete gide ꞌeda moisa ꞌana tomuliyao sihelauwegomiya,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 weyahina sanapu moisa ꞌateda ꞌimiyamiya ma ꞌoida ꞌimiyahataya.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Coinega Tamada Yehoba ma Natuna Yesu Keliso ꞌidi helau ma ꞌidi ꞌatemuyamuya ꞌoidiyega nata tamiya daumwala, maꞌida gwae moisa, eema wete maꞌida helau.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mwalo natumwao tupwadi yaꞌitediya ꞌeda dumwadumwaluna simuliyeya, gide ꞌada loina Tamada ꞌoinega, ꞌoinega yayaliyaya madouna.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Nuhugu yo, yahegwaego wete bewa geya ꞌabehega loina hauhauna yaꞌebwaego, ma hesi loina miyamiyanaina wahesagohe nugeteya, ꞌabehega mabwaiyada tahelau hilegita.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Weyahina ꞌeguma tahelau hilegita, beno Yehoba ꞌina loinao tamulimuliyedi, ma loinaina mwalo wahesagoheya ꞌabehega helau ꞌana ꞌeda ꞌoinega tatauya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ma toꞌabowao baibaiwadi sihapwesa pwaiya baleꞌuwa ma siuhauhala sigwae, “Yesu Keliso geya ꞌiheloheya.” Ceguma taiya gide ꞌiꞌabo ꞌesa, tauna Keliso ꞌana ꞌaleha.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Coinega toꞌabowedi ꞌoidiyega waꞌitayahigomi, ma ꞌimi paihowa ꞌana maisa geyaꞌabwa wauleule, ma hesi mabwaiyana waꞌewa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ma ꞌeguma watauya pui ma Keliso ꞌina heꞌita waꞌebesine, ꞌomi Yehoba waꞌebeꞌebesine, ma hesi ꞌeguma Keliso ꞌina heꞌitao waꞌabiyahi momosidi, Tamadai ma wete Natuna ꞌoimiya simiyamiya.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ceguma taiya ꞌoimiya ꞌinaowa ma ꞌina heꞌita hagana, geyaꞌabwa wabwaubwauwe ꞌimi hada, ma geyaꞌabwa waloloyauwedowe,
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 nata gide ꞌina paihowa galana waleme.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nuwatuhu baibaiwana simiyamiya eema nuwanuwagu weyahidi yaleleyawa, ma tuwa, weyahina yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌabwa yatauyawa ꞌomi mahetegwao tahegwaegwae, eema tayaliyaya moisa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Tasiu tauna wete hesihesinuwana Yehoba ꞌoinega, tauna natunao ꞌidi helau ꞌoiuwa.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.