2 João 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Taugu ꞌimi bada, ma ꞌowa wahine Yehoba ꞌihesinuwegowa manatumwao ꞌimi leta bewa yaleleyawa. Moisa tuwa ꞌateguwega yahelauwegomi. Taudi wete gide ꞌeda moisa ꞌana tomuliyao sihelauwegomiya,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 weyahina sanapu moisa ꞌateda ꞌimiyamiya ma ꞌoida ꞌimiyahataya.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Coinega Tamada Yehoba ma Natuna Yesu Keliso ꞌidi helau ma ꞌidi ꞌatemuyamuya ꞌoidiyega nata tamiya daumwala, maꞌida gwae moisa, eema wete maꞌida helau.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Mwalo natumwao tupwadi yaꞌitediya ꞌeda dumwadumwaluna simuliyeya, gide ꞌada loina Tamada ꞌoinega, ꞌoinega yayaliyaya madouna.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Nuhugu yo, yahegwaego wete bewa geya ꞌabehega loina hauhauna yaꞌebwaego, ma hesi loina miyamiyanaina wahesagohe nugeteya, ꞌabehega mabwaiyada tahelau hilegita.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Weyahina ꞌeguma tahelau hilegita, beno Yehoba ꞌina loinao tamulimuliyedi, ma loinaina mwalo wahesagoheya ꞌabehega helau ꞌana ꞌeda ꞌoinega tatauya.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Ma toꞌabowao baibaiwadi sihapwesa pwaiya baleꞌuwa ma siuhauhala sigwae, “Yesu Keliso geya ꞌiheloheya.” Ceguma taiya gide ꞌiꞌabo ꞌesa, tauna Keliso ꞌana ꞌaleha.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Coinega toꞌabowedi ꞌoidiyega waꞌitayahigomi, ma ꞌimi paihowa ꞌana maisa geyaꞌabwa wauleule, ma hesi mabwaiyana waꞌewa.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Ma ꞌeguma watauya pui ma Keliso ꞌina heꞌita waꞌebesine, ꞌomi Yehoba waꞌebeꞌebesine, ma hesi ꞌeguma Keliso ꞌina heꞌitao waꞌabiyahi momosidi, Tamadai ma wete Natuna ꞌoimiya simiyamiya.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ceguma taiya ꞌoimiya ꞌinaowa ma ꞌina heꞌita hagana, geyaꞌabwa wabwaubwauwe ꞌimi hada, ma geyaꞌabwa waloloyauwedowe,
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 nata gide ꞌina paihowa galana waleme.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nuwatuhu baibaiwana simiyamiya eema nuwanuwagu weyahidi yaleleyawa, ma tuwa, weyahina yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌabwa yatauyawa ꞌomi mahetegwao tahegwaegwae, eema tayaliyaya moisa.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Tasiu tauna wete hesihesinuwana Yehoba ꞌoinega, tauna natunao ꞌidi helau ꞌoiuwa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.