2 Coríntios 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Cima paihowa bewa Yehoba ꞌina ꞌatemuyemuyega ꞌiꞌebwaemaiya, ꞌoinega sahena ꞌaweꞌaweꞌa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mumuga galadi ta ꞌaboꞌabowedi ꞌalogwahata pwaidiya, ma wete sahena Yehoba ꞌina gwae ꞌabuibui ꞌabehega heꞌita ꞌaboꞌabo ꞌoinega ꞌaheheꞌita, ma hesi heꞌita moisa ꞌagwaegwae latuwe, ma ꞌomi mabwaiyami tauma ꞌima mumuga ꞌausalana Yehoba matana waꞌita.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ma ꞌeguma tupwana tomota ꞌima heꞌitao geya sisanapu, siboidimo hesilae ꞌina ꞌeda ꞌoinega sitautauya.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Taudi geya sihemisa, weyahina baleꞌu bewa ꞌina bada ꞌiꞌabihegibu pwaidiya, ma ꞌoinega ꞌasilala sahena siꞌitaꞌita, beno Keliso ꞌina wasawasa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yehoba gidemusa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cima lohatoto geya tauma weyahima, ma hesi Yesu Keliso tauna ꞌida Badaina weyahina, ma tauma ꞌimi topaihowao tuwa Yesu weyahina.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Weyahina Yehobaina ꞌigwaeya, “Guguyou ꞌoina ꞌasilala ꞌida saehane,” ma Yehoba ꞌatema ꞌisaesaehane, ꞌoinega tauna ꞌina ꞌasilala Keliso manina ꞌaꞌitaꞌita.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Cima wasawasa galewega ꞌwapima weꞌaweꞌadi ꞌoidiya ꞌimiyamiya, gide tobwatobwa wasawasa walata miyamiyana ꞌalona, ꞌoinega tomota sisanapumai ꞌabehega ꞌima waiwai madouna geya tauma ꞌoimega, ma hesi Yehoba ꞌoinega.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tomota ꞌama mwau baibaiwadi siꞌebwaemaiya ta hesi geya sowasowadi ma siꞌabihe galemai, ꞌoinega ꞌima nuwatuhu baibaiwana ta geya ꞌabeꞌu.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Cama mwau loheloheya siꞌebwaemaiya, ma tuwa Keliso ꞌabwa baꞌidamai ꞌamiyamiya. Wete sihunuhunumai, ma hesi geya siloheꞌamasimai.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌana ꞌita gide wahima siꞌamaꞌamasa, gidemusa Yesu ꞌiꞌamasa, ma ꞌoinega tomota siꞌita Yesu yawasina ꞌoima ꞌipaipaihowa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Moisa, mayawasima tuta bewa baleꞌuwa, ma Yesu weyahina tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌama ꞌalehao silolohe ꞌamasimai ma hesi Yesu yawasina ꞌwapima weꞌaweꞌadi ꞌalodi ꞌihehetapewa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Gide tuwa ꞌamasa tauma ꞌaloma ꞌipaipaihowa, ma ꞌoinega ꞌomi yawasi bwebweꞌana ꞌoimiya ꞌipaihowa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mwalo ꞌaigeda loheya ꞌileleya ꞌigwaeya, “Taugu yahemisaeya, ꞌoinega yagwae latuweya.” Tauma wete ꞌima hemisa tauna gide, ta ꞌoinega ꞌima hemisega ꞌahehepwaila,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ma Yehoba ꞌasanapuya ꞌabehega ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hileya, ma tauma wete Yesu baꞌidamai ꞌiꞌabihe toholo hilemai, ma ꞌomi wete baꞌidamayao ꞌitoegita tauna matana.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Bewa mabwaiyana ꞌomi weyahimi, ma ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌilelelelewana tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, taudi baꞌidadao taloyauwedo madouna, ma wete Yehoba ꞌana hepwatu ta ꞌina wasawasa ꞌimadou hedada.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Coinega geya ꞌaweꞌa. Bwagana wahida siweꞌaweꞌa, ma hesi tuwa ꞌaloda taheheꞌehau sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Muyamuyaedi bewa meyameyahadi tuwa, ma tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoidiya talobalobadi, ta hesi siꞌabihe waiwaigita ma ꞌabehega ꞌida wasawasa bwebweꞌana hedade ma miyamiya hatayana ꞌabwa taꞌewa.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Weyahina ꞌida ꞌebemasi ginaulaedi geya taꞌitaꞌitadi ꞌoidiya. Moisa, ginauledi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuwa, ma hesi ginaulaedi geya tada ꞌitediya taudi ginaula miyamiya hatayadi.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.