2 Coríntios 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cima paihowa bewa Yehoba ꞌina ꞌatemuyemuyega ꞌiꞌebwaemaiya, ꞌoinega sahena ꞌaweꞌaweꞌa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mumuga galadi ta ꞌaboꞌabowedi ꞌalogwahata pwaidiya, ma wete sahena Yehoba ꞌina gwae ꞌabuibui ꞌabehega heꞌita ꞌaboꞌabo ꞌoinega ꞌaheheꞌita, ma hesi heꞌita moisa ꞌagwaegwae latuwe, ma ꞌomi mabwaiyami tauma ꞌima mumuga ꞌausalana Yehoba matana waꞌita.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ma ꞌeguma tupwana tomota ꞌima heꞌitao geya sisanapu, siboidimo hesilae ꞌina ꞌeda ꞌoinega sitautauya.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Taudi geya sihemisa, weyahina baleꞌu bewa ꞌina bada ꞌiꞌabihegibu pwaidiya, ma ꞌoinega ꞌasilala sahena siꞌitaꞌita, beno Keliso ꞌina wasawasa tetelina, tauna ꞌana ꞌita Yehoba gidemusa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Cima lohatoto geya tauma weyahima, ma hesi Yesu Keliso tauna ꞌida Badaina weyahina, ma tauma ꞌimi topaihowao tuwa Yesu weyahina.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Weyahina Yehobaina ꞌigwaeya, “Guguyou ꞌoina ꞌasilala ꞌida saehane,” ma Yehoba ꞌatema ꞌisaesaehane, ꞌoinega tauna ꞌina ꞌasilala Keliso manina ꞌaꞌitaꞌita.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Cima wasawasa galewega ꞌwapima weꞌaweꞌadi ꞌoidiya ꞌimiyamiya, gide tobwatobwa wasawasa walata miyamiyana ꞌalona, ꞌoinega tomota sisanapumai ꞌabehega ꞌima waiwai madouna geya tauma ꞌoimega, ma hesi Yehoba ꞌoinega.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tomota ꞌama mwau baibaiwadi siꞌebwaemaiya ta hesi geya sowasowadi ma siꞌabihe galemai, ꞌoinega ꞌima nuwatuhu baibaiwana ta geya ꞌabeꞌu.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Cama mwau loheloheya siꞌebwaemaiya, ma tuwa Keliso ꞌabwa baꞌidamai ꞌamiyamiya. Wete sihunuhunumai, ma hesi geya siloheꞌamasimai.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌana ꞌita gide wahima siꞌamaꞌamasa, gidemusa Yesu ꞌiꞌamasa, ma ꞌoinega tomota siꞌita Yesu yawasina ꞌoima ꞌipaipaihowa.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Moisa, mayawasima tuta bewa baleꞌuwa, ma Yesu weyahina tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌama ꞌalehao silolohe ꞌamasimai ma hesi Yesu yawasina ꞌwapima weꞌaweꞌadi ꞌalodi ꞌihehetapewa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gide tuwa ꞌamasa tauma ꞌaloma ꞌipaipaihowa, ma ꞌoinega ꞌomi yawasi bwebweꞌana ꞌoimiya ꞌipaihowa.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Mwalo ꞌaigeda loheya ꞌileleya ꞌigwaeya, “Taugu yahemisaeya, ꞌoinega yagwae latuweya.” Tauma wete ꞌima hemisa tauna gide, ta ꞌoinega ꞌima hemisega ꞌahehepwaila,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ma Yehoba ꞌasanapuya ꞌabehega ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hileya, ma tauma wete Yesu baꞌidamai ꞌiꞌabihe toholo hilemai, ma ꞌomi wete baꞌidamayao ꞌitoegita tauna matana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Bewa mabwaiyana ꞌomi weyahimi, ma ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌilelelelewana tomota mabwaiyadi ꞌoidiya, taudi baꞌidadao taloyauwedo madouna, ma wete Yehoba ꞌana hepwatu ta ꞌina wasawasa ꞌimadou hedada.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Coinega geya ꞌaweꞌa. Bwagana wahida siweꞌaweꞌa, ma hesi tuwa ꞌaloda taheheꞌehau sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Muyamuyaedi bewa meyameyahadi tuwa, ma tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoidiya talobalobadi, ta hesi siꞌabihe waiwaigita ma ꞌabehega ꞌida wasawasa bwebweꞌana hedade ma miyamiya hatayana ꞌabwa taꞌewa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Weyahina ꞌida ꞌebemasi ginaulaedi geya taꞌitaꞌitadi ꞌoidiya. Moisa, ginauledi taꞌitaꞌitadi sawasawalidi tuwa, ma hesi ginaulaedi geya tada ꞌitediya taudi ginaula miyamiya hatayadi.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.