1 Pedro 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tohekalesiyao ꞌadi babadao ꞌomi, ꞌabehega yagihenuwa yahigomi ꞌimi paihowa weyahina. Weyahina taugu ꞌaigeda wete tohekalesiyao ꞌidi bada, eema taugu mataguwega Keliso ꞌina muya yaꞌiteya, ma ꞌabwa ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina yamiyamiya to tuta ꞌeguma ꞌina wasawasaina ꞌigihe hapwese.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Coinega wete yahenuwa lagugomi ꞌabehega ꞌimi bodaowedi waꞌitayahidi, taudi beno Yehoba ꞌina tomotaiyao. Ma waꞌitayahidi ꞌimi ꞌatetagwalega tuwa gidemusa Yehoba ꞌina nuwatuhu, ma geyaꞌabwa maꞌimi logwahata. Ma ꞌimi paihowa wapaihowadi, geya ꞌami maisa madouna weyahina, ma hesi ꞌate tagwalega wapaihowa.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ma geyaꞌabwa watoho ma wahetoloina ꞌoidiya, ma hesi mumuga bwebweꞌana waheꞌitae ꞌoidiya, ma simuliyegomi.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ma ꞌoinega tutaina Toꞌitayahina madouna ꞌilatuma, tauna ꞌoinega ꞌami maisa bwebweꞌana ma miyamiya hatayana waloba.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Coinega wete ꞌomi tubu hanehaneyao sowasowana babadao waheꞌasisiyanedi, ma mabwaiyami wanuwadobi ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya wahelemalema hilegomi. Gidemusa tuwa Buki Heꞌasisi ꞌina gwae gide, ꞌigwaeya,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Coinega wanuwadobi ma watagwalegomi Yehoba Tohewaiwai moisa nimana, ma ꞌoinega muliyetega tauna ꞌina tuta bwebweꞌana ꞌoina ꞌigihanehegomi.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ceguma wanuwagala, beno ꞌami mwauyao mabwaiyadi Yehoba ꞌoina waꞌebwae ma ꞌiꞌewayahuledi, weyahina Yehobaina ꞌiꞌatemuyamuyaegomiya.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Coinega walomata yahigomi bwaibwaini ꞌami ꞌaleha Tomudulele ꞌoinega. Weyahina Tomudulele tauna gidemusa totopwatula, tuta mabwaiyana ꞌisakosakowasi ma ꞌiꞌebeꞌebesa ꞌabehega ꞌana tai ꞌiloba, ma ꞌiꞌai.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ma geyaꞌabwa wamatamatauta, ma hesi ꞌimi hemisa ꞌoina watoholo paꞌala, weyahina wasanapuya ꞌabehega ꞌiyadao taudi Yesu ꞌana tohemisao mwauwedi silobalobadi tupwa mabwaiyana ꞌoidiya.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Yehoba tauna ꞌatemuyamuya huhuna ma ꞌibwau pwaigita ma ꞌabehega ꞌina wasawasa miyamiya hatayana ꞌoina tamiyamiya Keliso mahetedai. Ma ꞌimi muya tuta ꞌiꞌiunamo ma sigumwala, ma muliyetega Yehoba ꞌigihe ꞌehaugomi ma ꞌigihepaꞌaligomi ma ꞌigihe waiwaiyegomi ma ꞌabehega wamiya bwebweꞌana.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Weyahina tauna Tohewaiwai miyamiya hatayana. Emeni.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Cimi leta ꞌiꞌiuna bewa Sailasa ꞌilemegauwa eeta yaleleya weyahimi. Tauna Sailasaina tahesaniyeya ꞌabehega tauna ꞌaigeda tasidai maꞌina hemisa. Coinega ꞌimi leta bewa ꞌoina nuwanuwagu ma Yehoba ꞌina helau moisa yahepwaile ꞌoimiya, ma ꞌoina watoholo paꞌala.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ma wete tohekalesiyao tupwa bewa Babiloni ꞌoina ꞌidi helau ꞌoimiya. Taudi Yehoba ꞌihesinuwediya gidemusa tuwa ꞌomi ꞌihesinuwegomiya, ꞌidi gwae helau ꞌoimiya. Ma wete natugu Maki ꞌina gwae helau ꞌoimiya.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Coinega wahelau hilegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina, ma waꞌatusapwali hilegomi helau moisega. Ma ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao wamiya yaliyaya.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.