1 Pedro 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ma geyaꞌabwa waheꞌaupasegomi ꞌahupasa hapwehapwesadi ꞌoidiyega, gidemusa debami wapaihowa bwaibwainidi, nuwana ginaula goula ꞌoidiyega wahepasegomi, nuwana ꞌami ꞌwamao ꞌausaladi waꞌotedi,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 ma hesi ꞌatemi wahepasadi pasaedi miyamiya hatayadi ꞌoidiyega, taudi gidemusa mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega, Wanuwatuhuyahi mumugaedi ꞌabehega ginaula madouna Yehoba matana.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Gidemusa mwalo taudi wahiwahine totapwalolo Yehoba sihemisaeya eeta ꞌatedi siheꞌahupaseya mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega eeta mwanediyao siheꞌasisiyanediya.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Gidemusa wete Sela mwanena Ebalahamo ꞌenana ꞌihematamataneya eeta ꞌiꞌahwa badaeya. Ma ꞌeguma ꞌomi wamumuga bwebweꞌana ma geya ꞌeta toꞌaha wamatamataute, ꞌomi Sela natunao.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ma ꞌomi wete tohai meloheyami mamwanemiyao wamiyamiya, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi weꞌaweꞌadi, ꞌoinega waheꞌasisiyanedi ma waꞌitayahidi, weyahina ꞌomi mamwanemiyao mahetemiyao yawasimi Yehoba ꞌiꞌebwaegomiya. Bewa gidemusa wamumuga ꞌesa ma ꞌoinega geyaꞌabwa toꞌaha galana ꞌimi ꞌahwanoiyao ꞌiꞌabiheweꞌadi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Bewa ꞌigu gwae ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoimiya ꞌabehega ꞌimi nuwatuhuwega ma ꞌami lotohonega waheꞌaigeda ma wahelau hilegomi, ma maꞌimi nuwadobi waꞌatemuya muyaegomi.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ma ꞌeguma tupwadi ꞌoimiya sipaihowa galana, geyaꞌabwa ꞌoidiya wahehemaisa, ma ꞌeguma wete siheliyegomi geyaꞌabwa waheheliyedi. Ma hesi wahemaisedi gwae bwebweꞌana ꞌoidiyega, weyahina Yehoba ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega ꞌihelauwegomi, ꞌeguma ꞌomi gwae bwebweꞌanega ꞌoidiya wahemaisa.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Gidemusa Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Wete paihowa galadi ꞌilogwahatedi ma ꞌipaihowa bwebweꞌana hali tomota ꞌoidiya, ma wete ꞌihetapewa waiwai nuwadaumwala weyahina.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Weyahina ꞌida Bada tuta mabwaiyana tobwebweꞌanao ꞌilomatayahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwanoiyao ꞌihesagoha bwaibwainidi, ma taudi togala ꞌilogwahatedi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Moisa tuwa, geya sawasawahina ꞌeta taiya ꞌiꞌehemuyegomi, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ma tuta mabwaiyana ꞌoina wapaipaihowa.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ma geyaꞌabwa tomota wamatamatautedi bo nuwana wanuwanuwa mwau ꞌoidiya, ma hesi wayaliyaya, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana wapaipaihowa ma siꞌeheꞌehe muyegomi,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ma hesi ꞌatemiyega ꞌida Bada Keliso waheꞌasisiyane. Ma ꞌeguma taiya ꞌihesilalegomi ma ꞌigwae, “Toꞌaha weyahina ꞌuhemihemisa?” nata ꞌomi wagwaehila maꞌimi hepwaila bwebweꞌana ꞌoidiya, ma maꞌimi mumuga nuhana ꞌoinega wahegwaedi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ma toꞌaha wanuwatuhuya bwebweꞌana, tuta mabwaiyana gidemusa wapaipaihowa ꞌesa, ꞌoinega ꞌeguma taiyawedi siꞌahwa galaegomi weyahina ꞌabehega ꞌomi Keliso ꞌana tomuliyao, ꞌabwa sideba mwadina, ꞌeguma ꞌimi mumuga bwebweꞌana waheꞌitedi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ceguma Yehoba ꞌinuwatuhuya ꞌabehega muya taloba, ꞌilobwainegita taꞌemuyamuya ꞌida paihowa bwebweꞌana weyahina, ma hesi geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana ꞌeguma paihowa galana weyahina taꞌemuyamuya.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Gidemusa tuwa, Keliso maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida galao weyahidi, ma tauna loheya bwebweꞌana, ma tauda galagalaida ma weyahida ꞌiꞌamasa, ta ꞌoinega ꞌitoegita Yehoba ꞌoina. Ma Keliso wahinamo siloheꞌamasiya, ma yaluyaluwana geya.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Coinega yaluyaluwana ꞌilatuwa ta ꞌitauya yaluyaluwa paipainidi ꞌoidiya ꞌilohatotowa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Yaluyaluwaedi tomota yaluyaluwadi, taudi mwalohene Nowa ꞌina tuta Yehoba weyahidi ꞌiheꞌalamaꞌiꞌitana ma ꞌabehega ꞌoina sihemisa, ta geya. Coinega mabwaiyadi yagewa ꞌoinega sidamana, ma tupwadimo bwasiyega ꞌiꞌabihetediya, beno nima ꞌaigeda ma ꞌetoi, ꞌiꞌabihetedi wagaina Nowa ꞌiꞌabiya ꞌoinega.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Bwasiina ꞌiheꞌita moisa ꞌoida ꞌabehega bewa tuwa bwasi ꞌebe babitaiso ꞌiꞌabihetegita. Ma babitaisoina geya ꞌabehega wahida ꞌana deulamo, ma hesi ꞌida ꞌahwanoiyega Yehoba ꞌateda ꞌigihe ꞌehaudi, Yesu Keliso ꞌina toholo hila ꞌoinega,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 tauna ꞌihane pwaiya galewa, eeta bewa tuwa Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya, ma aneloseyao ma toloinao mabwaiyadi galewa ꞌoina ꞌiloiloinaedi.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.