1 Pedro 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ma geyaꞌabwa waheꞌaupasegomi ꞌahupasa hapwehapwesadi ꞌoidiyega, gidemusa debami wapaihowa bwaibwainidi, nuwana ginaula goula ꞌoidiyega wahepasegomi, nuwana ꞌami ꞌwamao ꞌausaladi waꞌotedi,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ma hesi ꞌatemi wahepasadi pasaedi miyamiya hatayadi ꞌoidiyega, taudi gidemusa mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega, Wanuwatuhuyahi mumugaedi ꞌabehega ginaula madouna Yehoba matana.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Gidemusa mwalo taudi wahiwahine totapwalolo Yehoba sihemisaeya eeta ꞌatedi siheꞌahupaseya mumuga nuhana ma nuwadobi ꞌoidiyega eeta mwanediyao siheꞌasisiyanediya.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Gidemusa wete Sela mwanena Ebalahamo ꞌenana ꞌihematamataneya eeta ꞌiꞌahwa badaeya. Ma ꞌeguma ꞌomi wamumuga bwebweꞌana ma geya ꞌeta toꞌaha wamatamataute, ꞌomi Sela natunao.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ma ꞌomi wete tohai meloheyami mamwanemiyao wamiyamiya, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi weꞌaweꞌadi, ꞌoinega waheꞌasisiyanedi ma waꞌitayahidi, weyahina ꞌomi mamwanemiyao mahetemiyao yawasimi Yehoba ꞌiꞌebwaegomiya. Bewa gidemusa wamumuga ꞌesa ma ꞌoinega geyaꞌabwa toꞌaha galana ꞌimi ꞌahwanoiyao ꞌiꞌabiheweꞌadi.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Bewa ꞌigu gwae ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoimiya ꞌabehega ꞌimi nuwatuhuwega ma ꞌami lotohonega waheꞌaigeda ma wahelau hilegomi, ma maꞌimi nuwadobi waꞌatemuya muyaegomi.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ma ꞌeguma tupwadi ꞌoimiya sipaihowa galana, geyaꞌabwa ꞌoidiya wahehemaisa, ma ꞌeguma wete siheliyegomi geyaꞌabwa waheheliyedi. Ma hesi wahemaisedi gwae bwebweꞌana ꞌoidiyega, weyahina Yehoba ꞌigwae hemisa pwaiya ꞌabehega ꞌihelauwegomi, ꞌeguma ꞌomi gwae bwebweꞌanega ꞌoidiya wahemaisa.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Gidemusa Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Wete paihowa galadi ꞌilogwahatedi ma ꞌipaihowa bwebweꞌana hali tomota ꞌoidiya, ma wete ꞌihetapewa waiwai nuwadaumwala weyahina.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Weyahina ꞌida Bada tuta mabwaiyana tobwebweꞌanao ꞌilomatayahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwanoiyao ꞌihesagoha bwaibwainidi, ma taudi togala ꞌilogwahatedi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Moisa tuwa, geya sawasawahina ꞌeta taiya ꞌiꞌehemuyegomi, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ma tuta mabwaiyana ꞌoina wapaipaihowa.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ma geyaꞌabwa tomota wamatamatautedi bo nuwana wanuwanuwa mwau ꞌoidiya, ma hesi wayaliyaya, ꞌeguma ginaula bwebweꞌana wapaipaihowa ma siꞌeheꞌehe muyegomi,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ma hesi ꞌatemiyega ꞌida Bada Keliso waheꞌasisiyane. Ma ꞌeguma taiya ꞌihesilalegomi ma ꞌigwae, “Toꞌaha weyahina ꞌuhemihemisa?” nata ꞌomi wagwaehila maꞌimi hepwaila bwebweꞌana ꞌoidiya, ma maꞌimi mumuga nuhana ꞌoinega wahegwaedi.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ma toꞌaha wanuwatuhuya bwebweꞌana, tuta mabwaiyana gidemusa wapaipaihowa ꞌesa, ꞌoinega ꞌeguma taiyawedi siꞌahwa galaegomi weyahina ꞌabehega ꞌomi Keliso ꞌana tomuliyao, ꞌabwa sideba mwadina, ꞌeguma ꞌimi mumuga bwebweꞌana waheꞌitedi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ceguma Yehoba ꞌinuwatuhuya ꞌabehega muya taloba, ꞌilobwainegita taꞌemuyamuya ꞌida paihowa bwebweꞌana weyahina, ma hesi geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana ꞌeguma paihowa galana weyahina taꞌemuyamuya.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Gidemusa tuwa, Keliso maꞌaigeda ꞌiꞌamasa ꞌida galao weyahidi, ma tauna loheya bwebweꞌana, ma tauda galagalaida ma weyahida ꞌiꞌamasa, ta ꞌoinega ꞌitoegita Yehoba ꞌoina. Ma Keliso wahinamo siloheꞌamasiya, ma yaluyaluwana geya.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Coinega yaluyaluwana ꞌilatuwa ta ꞌitauya yaluyaluwa paipainidi ꞌoidiya ꞌilohatotowa.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yaluyaluwaedi tomota yaluyaluwadi, taudi mwalohene Nowa ꞌina tuta Yehoba weyahidi ꞌiheꞌalamaꞌiꞌitana ma ꞌabehega ꞌoina sihemisa, ta geya. Coinega mabwaiyadi yagewa ꞌoinega sidamana, ma tupwadimo bwasiyega ꞌiꞌabihetediya, beno nima ꞌaigeda ma ꞌetoi, ꞌiꞌabihetedi wagaina Nowa ꞌiꞌabiya ꞌoinega.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Bwasiina ꞌiheꞌita moisa ꞌoida ꞌabehega bewa tuwa bwasi ꞌebe babitaiso ꞌiꞌabihetegita. Ma babitaisoina geya ꞌabehega wahida ꞌana deulamo, ma hesi ꞌida ꞌahwanoiyega Yehoba ꞌateda ꞌigihe ꞌehaudi, Yesu Keliso ꞌina toholo hila ꞌoinega,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 tauna ꞌihane pwaiya galewa, eeta bewa tuwa Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya, ma aneloseyao ma toloinao mabwaiyadi galewa ꞌoina ꞌiloiloinaedi.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.