1 Pedro 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taugu Pita, Yesu Keliso ꞌana tohepwaila, bewa ꞌigu leta ꞌoimiya ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao wahetautaumana ma waheꞌasa hali tupwa ꞌoidiya, gide Ponitio ma Galetiya ma Kapadosiya ma Esiya, ma wete Bitiniya ꞌasaidiyao ꞌoidiya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Comi mwalo Yehoba ꞌinuwatuhugomiya ma ꞌane ꞌihesinuwegomi ꞌina tomotaiyao, eeta ꞌina Yaluyaluwa Tabuna boꞌi ꞌigiheꞌehau hilegomiya, beno Natuna bweyahinega, ma ꞌabehega Yesu Kelisoina ꞌenana wahematamatane. Sowasowana helau ma nuwadaumwala simadou ꞌoimiya.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yehoba tahepwatuwe, tauna ꞌida Bada Yesu Keliso tamana, weyahina ꞌiꞌatemuyamuyaegita madouna ta liꞌu hauhauna ꞌiꞌebwaegita Yesu Keliso ꞌina toholo hila ꞌamasega ꞌoinega. Bewa weyahina tuta mabwaiyana tanuwatuhu ꞌabehega ꞌina helauwao galewa ꞌabwa talobadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nage ꞌoina helauwedi ꞌilagu bwaibwainidi weyahimi, ma geyaꞌabwa silamilamida bo sigalagala bo sitalatala sawala.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ma ꞌomi helauwedi wada lobadi, ꞌeguma Yehoba wahemisae ꞌabehega ꞌina waiwaiyega ꞌida ꞌitayahigomi, ta tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌabihetenaina ꞌigibubuya weyahimi ꞌiꞌebwaegomi.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Coinega wayaliyaya madouna, mane gide tuta toꞌutoꞌupana tuwa bewa ꞌoina tupwana ꞌebetohonao mwaudi walobalobadi.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Bewa ꞌoidiyega ꞌimi hemisaedi Yesu weyahina Yehoba ꞌitohodi. Gidemusa tuwa goula ꞌaiwe ganiganinisega sitohotohodi. Ma hesi ꞌimi hemisaina goula ꞌimadou sineya, weyahina goula ginaula gumwagumwalina. Ma ꞌeguma ꞌimi hemisaina waiwaina, ꞌabwa Yesu Keliso ꞌina hapwesama ꞌoina hepwatu ma wasawasa ma heꞌasisi walobadi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Kelisoina tauna geya waꞌita ma tuwa wahelauweya, ma bewa tuwa wete geya wada ꞌiteya, ma tuwa ꞌoina wahemisa maꞌimi yaliyaya ꞌoina geyaꞌabwa tagwaegwae.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Weyahina ꞌimi hemisaina ꞌana masi ꞌoina walatuwa, beno yaluyaluwami ꞌadi ꞌabihetena.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Bewa ꞌabihetenaina mwalo palopitao sihesilaleya ma sibeseya, eeta ꞌimi ꞌabihetenaina sigwae hemiseya ma ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌebwaegomi.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ma Keliso Yaluyaluwana ꞌatediya ꞌiheꞌita nugetediya ꞌina muyao ma ꞌina wasawasa muliyetega weyahidi eeta palopitaowedi sanapu siꞌebeseya to tuta ꞌoina ma togidega ꞌabihetenaina ꞌida hapwesa ꞌesa.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ma Yehoba palopitaowedi ꞌiheꞌitediya ꞌabehega gwae hemisaedi sihepwaila nugetediya geya taudi siboi weyahidi ma ꞌomi hesi weyahimi, ma nuwatuhuwedi mwalo weyahidi sigwae pwaiya bewa wahesagohediya wasa bwebweꞌana ꞌana tohepwailao ꞌoidiyega, beno Yaluyaluwa Tabuna galewega ꞌina waiwaiyega. Ma nuwatuhuwedi sihegwaegomiya, aneloseyao galewa nuwanuwadi ma taudi wete sida sanapu, ma hesi geya siꞌita.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Coinega ginaula bewa weyahina ꞌimi nuwatuhu mabwaiyana wagihepaꞌalidi, ma wete ꞌimi hemisa walagu bwaibwainidi ꞌabehega tutaina Yesu Keliso ꞌihapwesama ꞌebe yaliyaya waloba Yehoba ꞌoinega.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yehoba ꞌoina wahematamatana, ma geyaꞌabwa ꞌimi nuwaꞌubunao siloiloinaegomi gidemusa mwalo ꞌimi tuta hemwagemwage ꞌoina.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ma hesi ꞌimi paihowa mabwaiyadi ꞌoidiya wamumuga dumwalu, gidemusa tauna ꞌibwauwegomiya ꞌina mumuga dumwadumwaluna.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Cabwa Yehoba ꞌina loina ꞌaigeda dumwadumwaluna ꞌoinega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi, gide ꞌida paihowa, bwebweꞌana, bo nuwana galana. Tauna Yehobaina wahesaniyeya Tamamiu ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya, sowasowana waheꞌasisiyane tuta mabwaiyana baleꞌu bewa ꞌoina wamiyamiya.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mwalo ꞌimi mumuga tubumiyao ꞌoidiyega geya bwebweꞌana, ꞌoinega Yehoba ꞌami heꞌisa ꞌipaihoweya sabi ꞌabihetegomi. Ma heꞌisaina wasanapuya ꞌabehega geya ginaula gumwagumwalidi gidemusa siliba bo goula,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ma hesi heꞌisaina Yehoba ꞌina lami bweyahina bwebweꞌana hedada ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomiya, tauna Kelisoina bwebweꞌana hedada, geya ꞌeta toꞌaha galana ꞌoina.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Yehoba Kelisoina ꞌihesinuwa nugeteya ꞌina paihowa bewa weyahina, ee muliyetega baleꞌu ꞌipaihoweya, ma tutaina ꞌebe gumwala bewa ꞌoina Kelisoina ꞌihapwesama, tauda weyahida.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Eeta tauna Kelisoina ꞌoinega Yehoba wahemisaeya ꞌabehega tauna ꞌamasega ꞌigihetoholo hileya eeta ꞌebemiya wasawasa ꞌoina ꞌilaguya, ꞌoinega ꞌimi hemisa ma ꞌimi nuwatuhu walagu bwaibwainidi Yehoba ꞌoina.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Coinega ꞌeda dumwadumwaluna wamuliya bwaibwainiya, beno ꞌoinega ꞌimi ꞌehauhila walobeya, ma wete taudi ꞌiyamiyao wahelauwedi ꞌatemi mabwaiyana ꞌoinega, eeta sowasowana ꞌomi wete wahelau hilegomi ꞌaigeda ꞌaigeda, helau moisa ꞌoinega.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Comi boꞌi waliꞌu hila pwaiya, geya tamamiyao ꞌamaꞌamasidi ꞌoidiyega, ma hesi Tamamiu mayawasina ma miyamiya hatayana ꞌina gwae ꞌoinega.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Gidemusa tuwa Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila ꞌigwaeya,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ma hesi Bada ꞌina gwae miyamiya hatayana.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.