1 Pedro 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Taugu Pita, Yesu Keliso ꞌana tohepwaila, bewa ꞌigu leta ꞌoimiya ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao wahetautaumana ma waheꞌasa hali tupwa ꞌoidiya, gide Ponitio ma Galetiya ma Kapadosiya ma Esiya, ma wete Bitiniya ꞌasaidiyao ꞌoidiya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Comi mwalo Yehoba ꞌinuwatuhugomiya ma ꞌane ꞌihesinuwegomi ꞌina tomotaiyao, eeta ꞌina Yaluyaluwa Tabuna boꞌi ꞌigiheꞌehau hilegomiya, beno Natuna bweyahinega, ma ꞌabehega Yesu Kelisoina ꞌenana wahematamatane. Sowasowana helau ma nuwadaumwala simadou ꞌoimiya.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yehoba tahepwatuwe, tauna ꞌida Bada Yesu Keliso tamana, weyahina ꞌiꞌatemuyamuyaegita madouna ta liꞌu hauhauna ꞌiꞌebwaegita Yesu Keliso ꞌina toholo hila ꞌamasega ꞌoinega. Bewa weyahina tuta mabwaiyana tanuwatuhu ꞌabehega ꞌina helauwao galewa ꞌabwa talobadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nage ꞌoina helauwedi ꞌilagu bwaibwainidi weyahimi, ma geyaꞌabwa silamilamida bo sigalagala bo sitalatala sawala.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ma ꞌomi helauwedi wada lobadi, ꞌeguma Yehoba wahemisae ꞌabehega ꞌina waiwaiyega ꞌida ꞌitayahigomi, ta tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina ꞌabihetenaina ꞌigibubuya weyahimi ꞌiꞌebwaegomi.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Coinega wayaliyaya madouna, mane gide tuta toꞌutoꞌupana tuwa bewa ꞌoina tupwana ꞌebetohonao mwaudi walobalobadi.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Bewa ꞌoidiyega ꞌimi hemisaedi Yesu weyahina Yehoba ꞌitohodi. Gidemusa tuwa goula ꞌaiwe ganiganinisega sitohotohodi. Ma hesi ꞌimi hemisaina goula ꞌimadou sineya, weyahina goula ginaula gumwagumwalina. Ma ꞌeguma ꞌimi hemisaina waiwaina, ꞌabwa Yesu Keliso ꞌina hapwesama ꞌoina hepwatu ma wasawasa ma heꞌasisi walobadi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Kelisoina tauna geya waꞌita ma tuwa wahelauweya, ma bewa tuwa wete geya wada ꞌiteya, ma tuwa ꞌoina wahemisa maꞌimi yaliyaya ꞌoina geyaꞌabwa tagwaegwae.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Weyahina ꞌimi hemisaina ꞌana masi ꞌoina walatuwa, beno yaluyaluwami ꞌadi ꞌabihetena.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Bewa ꞌabihetenaina mwalo palopitao sihesilaleya ma sibeseya, eeta ꞌimi ꞌabihetenaina sigwae hemiseya ma ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌebwaegomi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ma Keliso Yaluyaluwana ꞌatediya ꞌiheꞌita nugetediya ꞌina muyao ma ꞌina wasawasa muliyetega weyahidi eeta palopitaowedi sanapu siꞌebeseya to tuta ꞌoina ma togidega ꞌabihetenaina ꞌida hapwesa ꞌesa.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ma Yehoba palopitaowedi ꞌiheꞌitediya ꞌabehega gwae hemisaedi sihepwaila nugetediya geya taudi siboi weyahidi ma ꞌomi hesi weyahimi, ma nuwatuhuwedi mwalo weyahidi sigwae pwaiya bewa wahesagohediya wasa bwebweꞌana ꞌana tohepwailao ꞌoidiyega, beno Yaluyaluwa Tabuna galewega ꞌina waiwaiyega. Ma nuwatuhuwedi sihegwaegomiya, aneloseyao galewa nuwanuwadi ma taudi wete sida sanapu, ma hesi geya siꞌita.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Coinega ginaula bewa weyahina ꞌimi nuwatuhu mabwaiyana wagihepaꞌalidi, ma wete ꞌimi hemisa walagu bwaibwainidi ꞌabehega tutaina Yesu Keliso ꞌihapwesama ꞌebe yaliyaya waloba Yehoba ꞌoinega.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Yehoba ꞌoina wahematamatana, ma geyaꞌabwa ꞌimi nuwaꞌubunao siloiloinaegomi gidemusa mwalo ꞌimi tuta hemwagemwage ꞌoina.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ma hesi ꞌimi paihowa mabwaiyadi ꞌoidiya wamumuga dumwalu, gidemusa tauna ꞌibwauwegomiya ꞌina mumuga dumwadumwaluna.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Cabwa Yehoba ꞌina loina ꞌaigeda dumwadumwaluna ꞌoinega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi, gide ꞌida paihowa, bwebweꞌana, bo nuwana galana. Tauna Yehobaina wahesaniyeya Tamamiu ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya, sowasowana waheꞌasisiyane tuta mabwaiyana baleꞌu bewa ꞌoina wamiyamiya.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mwalo ꞌimi mumuga tubumiyao ꞌoidiyega geya bwebweꞌana, ꞌoinega Yehoba ꞌami heꞌisa ꞌipaihoweya sabi ꞌabihetegomi. Ma heꞌisaina wasanapuya ꞌabehega geya ginaula gumwagumwalidi gidemusa siliba bo goula,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ma hesi heꞌisaina Yehoba ꞌina lami bweyahina bwebweꞌana hedada ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomiya, tauna Kelisoina bwebweꞌana hedada, geya ꞌeta toꞌaha galana ꞌoina.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Yehoba Kelisoina ꞌihesinuwa nugeteya ꞌina paihowa bewa weyahina, ee muliyetega baleꞌu ꞌipaihoweya, ma tutaina ꞌebe gumwala bewa ꞌoina Kelisoina ꞌihapwesama, tauda weyahida.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Eeta tauna Kelisoina ꞌoinega Yehoba wahemisaeya ꞌabehega tauna ꞌamasega ꞌigihetoholo hileya eeta ꞌebemiya wasawasa ꞌoina ꞌilaguya, ꞌoinega ꞌimi hemisa ma ꞌimi nuwatuhu walagu bwaibwainidi Yehoba ꞌoina.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Coinega ꞌeda dumwadumwaluna wamuliya bwaibwainiya, beno ꞌoinega ꞌimi ꞌehauhila walobeya, ma wete taudi ꞌiyamiyao wahelauwedi ꞌatemi mabwaiyana ꞌoinega, eeta sowasowana ꞌomi wete wahelau hilegomi ꞌaigeda ꞌaigeda, helau moisa ꞌoinega.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Comi boꞌi waliꞌu hila pwaiya, geya tamamiyao ꞌamaꞌamasidi ꞌoidiyega, ma hesi Tamamiu mayawasina ma miyamiya hatayana ꞌina gwae ꞌoinega.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Gidemusa tuwa Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila ꞌigwaeya,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ma hesi Bada ꞌina gwae miyamiya hatayana.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.