1 João 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ceguma mabwaiyada Yesu tahemise ꞌabehega tauna Toꞌabihetena, tauda Yehoba natunao. Ma wete ꞌeguma Tamana tahehelauwe, natuna gidemusa tahelauwe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ceguma Yehoba tahelauwe, ma ꞌeguma ꞌina loinao tahematamatanedi, beno tasanapu ꞌabehega Yehoba natunao wete tahelauwedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Weyahina Yehoba ꞌana helau ma ꞌina loina ꞌana hematamatana mahemahetena, ma ꞌina loinaedi geya mwaudi, ma hesi meyameyahadi.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Coinega ꞌeguma Yehoba ꞌihenatunegita mumuga baleꞌu tahewaiwaisine, ma ꞌida ꞌebe hewaiwaiina sanina hemisa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Weyahina ꞌeguma Yesu Keliso tahemisae ꞌabehega Yehoba Natuna, bewa ꞌoinega mumuga baleꞌu tahewaiwai sinedi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Natunaina ꞌina tauyama ꞌoida beno bwasiyega ma wete bweyahega, tauna Yesu Keliso, geya bwasimo ꞌoinega, ma hesi bwasi ma bweyaha wete ꞌoidiyega. Bewa weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌihepwaila moisa, weyahina Yaluyaluwana mumugana dumwadumwaluna.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Weyahina Yesu ꞌana tohepwailao ꞌetoi simiyamiya,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 beno Yaluyaluwa ma bwasi ma bweyaha, ta ꞌidi heꞌita mahemahetena.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ceguma tomota ꞌidi hepwailao tahemisaedi, sawasawahina ma Yehobaina ꞌina hepwaila tahemise, weyahina Yehoba tauna Tohewaiwai, ta Natuna weyahina ꞌihepwaila pwaiya ꞌoida.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ceguma tauna tahemisae ꞌateda talotoho ꞌabehega tauna Yehoba Natuna, ma hesi ꞌeguma geya tahemihemisae, bewa ꞌoinega taꞌahwa ꞌaboꞌabowe, weyahina ꞌina hepwaila Natuna weyahina geya tahemise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ma ꞌina hepwailaina ꞌabehega Natuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ceguma taiya Yehoba Natuna ꞌoina ꞌimiyamiya, loheyaina yawasina bwebweꞌana ꞌiloba pwaiya, ma ꞌeguma taiya geya Yehoba Natuna ꞌoina, tauna geya.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cimi leta bewa yalele pwaiyawa ma ꞌane wasanasanapu ꞌabehega ꞌeguma Yehoba Natuna saninega wahemihemisae, yawasimi miyamiya hatayana waloba,
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 ma wete matana tayaliyaya weyahina ꞌida ꞌahwanoi ꞌihesagohediya ma ꞌiꞌebwaegita toꞌaha ma toꞌaha weyahidi taꞌahwaꞌahwanoi, ꞌeguma tauna ꞌina nuwatuhu wete gidemusa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Moisa tuwa, ꞌida ꞌahwanoiyao mabwaiyadi ꞌihesagohediya, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega ꞌida ꞌahwanoiyedi nata ꞌihemaisedi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Tupwana pui ꞌadi maisa ꞌamasa ma tupwadi geya, ꞌoinega ꞌeguma taiya ꞌowa tasiu ꞌuꞌiteya ꞌipuiya, ma puiina ꞌiꞌiuna geya ꞌana maisa ꞌamasa, ꞌoinega ꞌeguma topuiina weyahina ꞌuꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, Yehoba ꞌino ꞌahwanoi nata ꞌihesagohe, ma tasiu yawasina ꞌitagwale. Ma hesi puiyedi ꞌadi maisa ꞌamasa geyaꞌabwa weyahidi waꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Pui mabwaiyadi galadi, ma tupwadi ꞌadi maisa geya ꞌamasa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ma hesi tasanapuya ꞌabehega ꞌeguma Yehoba ꞌihenatunegita geyaꞌabwa tapuipui, weyahina tauna Yehoba ꞌihenatuna nugeteya ꞌiꞌitaꞌita yahigita, ma geyaꞌabwa topuiina ꞌiꞌabiꞌabi tohogita.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ma wete tauda tasanapuya ꞌabehega Yehoba ꞌihenatunegita, ma baleꞌu mumugaina ꞌana topaihowao mabwaiyadi topuiina ꞌina bodao.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ma wete tasanapuya ꞌabehega Yehoba Natuna ꞌitauya pwaima, ta ꞌigihenuwa sabwalenigita ma Yehoba tasanapu ꞌabehega tauna Todumwalu, ta ꞌoina tamiyamiya, weyahina tauda Yehoba Natuna Yesu Keliso mahetenao. Yesuina Yehoba moisa, ma yawasida miyamiya hatayana huhuna tauna.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwao, waꞌita yahigomi hali ꞌebe hemisao ꞌoidiyega, ma wadena sinedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.