1 João 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ceguma mabwaiyada Yesu tahemise ꞌabehega tauna Toꞌabihetena, tauda Yehoba natunao. Ma wete ꞌeguma Tamana tahehelauwe, natuna gidemusa tahelauwe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ceguma Yehoba tahelauwe, ma ꞌeguma ꞌina loinao tahematamatanedi, beno tasanapu ꞌabehega Yehoba natunao wete tahelauwedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Weyahina Yehoba ꞌana helau ma ꞌina loina ꞌana hematamatana mahemahetena, ma ꞌina loinaedi geya mwaudi, ma hesi meyameyahadi.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Coinega ꞌeguma Yehoba ꞌihenatunegita mumuga baleꞌu tahewaiwaisine, ma ꞌida ꞌebe hewaiwaiina sanina hemisa.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Weyahina ꞌeguma Yesu Keliso tahemisae ꞌabehega Yehoba Natuna, bewa ꞌoinega mumuga baleꞌu tahewaiwai sinedi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Natunaina ꞌina tauyama ꞌoida beno bwasiyega ma wete bweyahega, tauna Yesu Keliso, geya bwasimo ꞌoinega, ma hesi bwasi ma bweyaha wete ꞌoidiyega. Bewa weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌihepwaila moisa, weyahina Yaluyaluwana mumugana dumwadumwaluna.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Weyahina Yesu ꞌana tohepwailao ꞌetoi simiyamiya,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 beno Yaluyaluwa ma bwasi ma bweyaha, ta ꞌidi heꞌita mahemahetena.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ceguma tomota ꞌidi hepwailao tahemisaedi, sawasawahina ma Yehobaina ꞌina hepwaila tahemise, weyahina Yehoba tauna Tohewaiwai, ta Natuna weyahina ꞌihepwaila pwaiya ꞌoida.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ceguma tauna tahemisae ꞌateda talotoho ꞌabehega tauna Yehoba Natuna, ma hesi ꞌeguma geya tahemihemisae, bewa ꞌoinega taꞌahwa ꞌaboꞌabowe, weyahina ꞌina hepwaila Natuna weyahina geya tahemise.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma ꞌina hepwailaina ꞌabehega Natuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ceguma taiya Yehoba Natuna ꞌoina ꞌimiyamiya, loheyaina yawasina bwebweꞌana ꞌiloba pwaiya, ma ꞌeguma taiya geya Yehoba Natuna ꞌoina, tauna geya.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cimi leta bewa yalele pwaiyawa ma ꞌane wasanasanapu ꞌabehega ꞌeguma Yehoba Natuna saninega wahemihemisae, yawasimi miyamiya hatayana waloba,
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 ma wete matana tayaliyaya weyahina ꞌida ꞌahwanoi ꞌihesagohediya ma ꞌiꞌebwaegita toꞌaha ma toꞌaha weyahidi taꞌahwaꞌahwanoi, ꞌeguma tauna ꞌina nuwatuhu wete gidemusa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Moisa tuwa, ꞌida ꞌahwanoiyao mabwaiyadi ꞌihesagohediya, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega ꞌida ꞌahwanoiyedi nata ꞌihemaisedi.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tupwana pui ꞌadi maisa ꞌamasa ma tupwadi geya, ꞌoinega ꞌeguma taiya ꞌowa tasiu ꞌuꞌiteya ꞌipuiya, ma puiina ꞌiꞌiuna geya ꞌana maisa ꞌamasa, ꞌoinega ꞌeguma topuiina weyahina ꞌuꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, Yehoba ꞌino ꞌahwanoi nata ꞌihesagohe, ma tasiu yawasina ꞌitagwale. Ma hesi puiyedi ꞌadi maisa ꞌamasa geyaꞌabwa weyahidi waꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Pui mabwaiyadi galadi, ma tupwadi ꞌadi maisa geya ꞌamasa.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ma hesi tasanapuya ꞌabehega ꞌeguma Yehoba ꞌihenatunegita geyaꞌabwa tapuipui, weyahina tauna Yehoba ꞌihenatuna nugeteya ꞌiꞌitaꞌita yahigita, ma geyaꞌabwa topuiina ꞌiꞌabiꞌabi tohogita.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ma wete tauda tasanapuya ꞌabehega Yehoba ꞌihenatunegita, ma baleꞌu mumugaina ꞌana topaihowao mabwaiyadi topuiina ꞌina bodao.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma wete tasanapuya ꞌabehega Yehoba Natuna ꞌitauya pwaima, ta ꞌigihenuwa sabwalenigita ma Yehoba tasanapu ꞌabehega tauna Todumwalu, ta ꞌoina tamiyamiya, weyahina tauda Yehoba Natuna Yesu Keliso mahetenao. Yesuina Yehoba moisa, ma yawasida miyamiya hatayana huhuna tauna.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwao, waꞌita yahigomi hali ꞌebe hemisao ꞌoidiyega, ma wadena sinedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.