1 Coríntios 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sahena tomota sitohotoho ma siloinaegau, nuwana silomugiyegau, ma hesi wanuwatuhu ꞌabehega taugu Bada Yesu ꞌina topaihowa ꞌaigeda, ma Badaina yaꞌita pwaiya, ta heꞌoteꞌotetelina wete ꞌoimiya yahepwaileya, ma wahemisaeya.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Coinega wasanapugauwa taugu Yesu ꞌana tohepwaila moisa. Ma tupwana tomota silomugiyegauwa ꞌabehega taugu geya Yesu ꞌana tohepwaila. Ma geya! Comi wanuwatuhuyahi taugu ꞌigu lohatotowega ꞌida Badaina ꞌoina ꞌimi hemisa walaguya.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ta bewa gide yagwae ꞌesa ꞌagu tolomugiyedi ꞌoidiya,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ꞌabehega taugu gidemusa taudi Keliso ꞌana tohepwaila moisa. Weyahina tohepwailaedi taudi ꞌadiwa ta ꞌadi weꞌaha waꞌebwaꞌebwaedi, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma taugu wete gidemusa wada ꞌebwaegau.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ma wete taudi tohepwailaedi ta ꞌida Bada Yesu tasinao ta Pita wete, ꞌidi sakowasi ꞌoidiya mwanediyao sitoetoedi ma waꞌitayahidi. Coinega taugu wete ꞌeguma yahai ma mamwanegu ꞌada sakowasi, ꞌilobwaineya ma baꞌidagu waꞌitayahimai.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Taugu ma Banaba geya hesi ꞌoima gidemusa wada paihowa ꞌesa. Tauma ꞌaboi ꞌaꞌitaꞌita yahimai, ꞌima paihowa ꞌana maisa ꞌoidiyega.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Caigeda hesilala yahesilalegomi ma wanuwatuhu weyahina. Hesilalaina bewa: Toloꞌalehao taꞌeha ꞌoinega ꞌadi maisa silobalobadi? Gabemani ꞌoidiyega, bo siboidimo tuwa ꞌoidiyega? Wete ꞌaigeda ꞌigu hesilala: Ceguma loheya ꞌeꞌahai ꞌibeguli, ma ꞌeliꞌeli ꞌana tuta, togidega nata ꞌeꞌenina ꞌiꞌai bo geya? Caigeda wete ꞌigu hesilala: Togidega ꞌeguma loheya maꞌina baweyao ꞌiꞌitayahinamo, ma geya ꞌaigeda ꞌida hunuya ꞌina guyai weyahina, toꞌaha ꞌina ꞌitayahina ꞌana bwebweꞌana?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cebeꞌita bewa ꞌida gogowega,
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ma Mosese ꞌina loina baꞌidana sihemahemahetena, ꞌigwaeya,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ta hesi ꞌigwaegwae ꞌina topaihowao tauda weyahida. Loina bewa ꞌilaguya ma tada hemisa ma ꞌabehega ꞌima paihowa ꞌoidiyega ꞌama ꞌeꞌahai ꞌada loba, gidemusa taudi todauna ta wete toꞌeliꞌeli sihehemisa ma ꞌeꞌahaiyedi ꞌidi tanohega sida ꞌai.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tauma wete gide yaluyaluwami ꞌadiwa ꞌadauna pwaiya, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma ꞌwapima ꞌadiwa waꞌebwaemai.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Hali tohepwailao waheꞌaidi, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma wete waheꞌaimai. Tuwa ꞌaꞌalamaꞌiꞌita madouna, weyahina tabu ta ꞌahohopaꞌala ꞌoimiya ma Keliso tetelina walogwahate.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ta wete Hada Heꞌasisi ꞌana topaihowao wanuwatuhuyahi tomota ꞌidi helauwao ꞌoidiyega ꞌadiwa silobaloba. Topwaoliyedi ꞌadiwa hebahebaiyedi ꞌebepwaoli ꞌoina sihunuhunudi ꞌoidiyega siꞌewaꞌewadi, ma siꞌaiꞌaidi.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Yehoba ꞌina loina bewa gide ꞌabehega Yesu Keliso tetelina ꞌana tohepwailao ꞌadiwa sida lobadi ꞌidi paihowao ꞌoidiyega.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma hesi geya yahegwaegomi ma waheꞌaigau, ma wete sahena ꞌimi letaedi yaleledi ma ꞌabehega waheꞌaigau. Sahena yagwaegwae ꞌeꞌahai weyahina. Ceguma gomaleyega yaꞌamasa, beno bwebweꞌana, weyahina genuwagu ma ꞌami yaꞌewadi.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Cigu paihowa bewa tetela bwebweꞌana ꞌana hepwaila weyahina, ma geya ꞌabehega paihowaina ꞌoinega ꞌagu hepwatu yaloba, weyahina bewa tuwa ꞌigu paihowaina, ta ꞌilobwainegauwa ma yapaihowa. Ma ꞌeguma yaguipaila nata mwau madouna ꞌoiguwa ꞌilatu.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Yehoba ꞌagu loinaina bewa ꞌilaguya ꞌigu paihowa weyahina, ta geya taugu ꞌigu nuwatuhuwega, ꞌoinega sahena maisa yada ꞌewaꞌewa paihowaina weyahina.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Beno tuwa yayaliyayamo weyahina tetela bwebweꞌana helauwega yaꞌebwaegomi, ma hesi sahena yanuwanuwatuhu maisa weyahina.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ta sahena wete tomota ꞌagu loina silagulagu ma hesi tomota mabwaiyadi weyahidi yapaihowa ma yada ꞌabihetedi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Yamumuga meYudiya ꞌidi mumugega ma ꞌoinega ꞌabehega meYudiya yada ꞌabihetedi, ma taudi Mosese ꞌina loina simulimuliye, ꞌeguma mahetegwao ꞌamiyamiya yamumuga ꞌesa taudi gidemusa, ta ꞌabehega yalemedi. Ma hesi geya sowana loinaina ꞌoina yada tagwalegau.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ta wete taudi Mosese ꞌina loinao geya ꞌoidiya ꞌeguma baꞌidagwao ꞌamiyamiya yamumuga ꞌesa taudi gidemusa ma ꞌabehega yalemedi. Ta hesi geyaꞌabwa ꞌagu loina Keliso ꞌoinega yaligeligehi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ma wete ꞌeguma taudi ꞌidi hemisa weꞌaweꞌana baꞌidagwao ꞌamiyamiya, yamumuga ꞌesa taudi gidemusa ma ꞌabehega yaꞌabihetedi. Coinega tomota mabwaiyadi baꞌidagwao weyahidi yatoho waiwai ma yamanasamwedi, ma ꞌoinega tupwadi ꞌoidiyega ꞌabihetena siloba Keliso ꞌoinega.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Cigu paihowaina tetela bwebweꞌana weyahina, ma ꞌabehega ꞌomi mahetegwao ꞌabihetena taloba tetelaina ꞌoinega.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma hepili ꞌoina mabwaiyadi sihehepili, ma hesi ꞌaigeda tuwa ꞌoidiyega ꞌinugeta, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma tatoho waiwai ma tanugeta.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ma taudi tohepiliyedi baleꞌuwa sitoho waiwai ma siꞌalamaꞌiꞌitana ꞌidi tohoina ꞌoinega ma ꞌabehega maisa sawasawalina siloba. Ta hesi tauda tatoho waiwai ma maisa miyamiya hatayana galewa taloba.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Bewa weyahina yapili waiwai, nuwana yahetapewa waiwai, ma sahena yahehetapewa besobeso.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Coinega wahigu yaloina paꞌale ma ꞌoinega sahena yamumuga besobeso, tabu ta ꞌigu guguya hali tomota ꞌoidiya mulina taugu yabeꞌu.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.