1 Coríntios 8
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Caigeda wete hesilala ꞌigu leta ꞌoina wahepwaila pwaiya, beno pwaoliyedi nuwana ꞌeꞌahaiyedi tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe hemisa daꞌule bo ꞌaiwe ꞌoidiya. Ginaulaedi ꞌidi ꞌabo wasanasanapu, ma hesi sahena wanuwanuwahane ꞌimi sanapuina ꞌoina, ma ꞌilobwainegomiya ma ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌatemiyega wahelauwedi, weyahina helau ginaula madouna, ma sanapu hesi geya ginaula madouna.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ceguma tanuwatuhu ꞌabehega tauda tosanapu, beno geya tasanapu bwaibwaini,
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 ma hesiyage ꞌeguma Yehoba tahelauwe, tauda Yehoba ꞌisanapugita ma ꞌihesinuwanegita.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ma ꞌeꞌahaiina tomota siꞌebwaꞌebwae ꞌidi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowao ꞌoidiya, sowasowana taꞌai, bo geya? Cebe hemisa ꞌaboꞌabowedi geya ꞌebe hemisa moisa, weyahina Yehoba ꞌiboimo ꞌimiyamiya, ma hali ꞌebe hemisao ginaula besobeso.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ta tomota baibaiwadi sinuwatuhuya ꞌabehega ꞌebe hemisao bo nuwana yabowahine baibaiwadi galewa ma baleꞌuwa simiyamiya.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ma tauda Yehoba tasanapuya ꞌabehega Tamadaina, ma ꞌiboinamo, ma ginaula mabwaiyadi ꞌipaihowediya, ma wete tauda ꞌipaihowegita, tauna weyahina. Ta wete ꞌida Bada Yesu Keliso tasanapuya ꞌabehega tauna ꞌiboimo, ma Kelisoina Yehoba ꞌilemeya ma ꞌipaihowegita, ma wete ginaula mabwaiyadi ꞌipaihowediya.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Tauda maꞌida sanapu, ma hesi tupwana tohekalesiyao ꞌidi sanapu weꞌaweꞌaidi, weyahina sihenuwanaluwa ꞌabehega hali ꞌebe hemisao wete ꞌebe hemisa moisa, ꞌoinega ꞌeguma tomotaedi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowao ꞌadi pwaoli siꞌai nata simatauta ꞌoidiya.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega geya ꞌeꞌahai ꞌoinega Yehoba ꞌida ꞌabihe bwebweꞌanegita, weyahina geya ꞌeta ꞌeꞌahai yaluyaluwada ꞌida ꞌabihe bwebweꞌaneya, bo ꞌida ꞌabihegaleya.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Coinega ꞌeꞌahai mabwaiyana sawasawahina taꞌaidi, ma hesi wanuwatuhuyahi ma sahena ꞌami heꞌaheꞌasisiina waꞌaiꞌai tohekalesiyao weꞌaweꞌaidi matadiya, ma ꞌoinega waꞌabiꞌabi hebeꞌudi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌusanasanapu ꞌabehega hali ꞌebe hemisaowedi ginaula besobeso, ma geya ꞌaigeda ꞌidi waiwaimo, ꞌoinega ꞌeguma ꞌadiwa heꞌaheꞌasisiina ꞌuꞌai, ma tasiu ꞌaigeda ꞌina hemisa weꞌaweꞌana ꞌiꞌitago, nata tauna wete ꞌiꞌai, ma hesi maꞌina ꞌateyoho.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Moisa tuwa, ꞌowa maꞌino sanapu, ma hesi ꞌino sanapu ꞌoinega ꞌabwa tasiuina weꞌaweꞌana ꞌuꞌabihegala. Coinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega Keliso ꞌiꞌamasa tasimiu weꞌaweꞌana sabi ꞌabiheteina.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ta ꞌeguma tasimiu weꞌaweꞌana waꞌabihebeꞌu beno ꞌimi pui Keliso ꞌoina.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ma taugu hesi genuwagu ma ꞌaigeda tasida yaꞌabihebeꞌu, ꞌoinega ꞌeꞌahaiyedi yaguipailediya moisa, ma sahena yalolotohodi, tabu ta ꞌoidiyega tasidao yaꞌabihebeꞌudi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.