1 Coríntios 8
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Caigeda wete hesilala ꞌigu leta ꞌoina wahepwaila pwaiya, beno pwaoliyedi nuwana ꞌeꞌahaiyedi tomota siꞌebwaꞌebwaya ꞌidi ꞌebe hemisa daꞌule bo ꞌaiwe ꞌoidiya. Ginaulaedi ꞌidi ꞌabo wasanasanapu, ma hesi sahena wanuwanuwahane ꞌimi sanapuina ꞌoina, ma ꞌilobwainegomiya ma ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌatemiyega wahelauwedi, weyahina helau ginaula madouna, ma sanapu hesi geya ginaula madouna.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ceguma tanuwatuhu ꞌabehega tauda tosanapu, beno geya tasanapu bwaibwaini,
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 ma hesiyage ꞌeguma Yehoba tahelauwe, tauda Yehoba ꞌisanapugita ma ꞌihesinuwanegita.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ma ꞌeꞌahaiina tomota siꞌebwaꞌebwae ꞌidi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowao ꞌoidiya, sowasowana taꞌai, bo geya? Cebe hemisa ꞌaboꞌabowedi geya ꞌebe hemisa moisa, weyahina Yehoba ꞌiboimo ꞌimiyamiya, ma hali ꞌebe hemisao ginaula besobeso.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ta tomota baibaiwadi sinuwatuhuya ꞌabehega ꞌebe hemisao bo nuwana yabowahine baibaiwadi galewa ma baleꞌuwa simiyamiya.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ma tauda Yehoba tasanapuya ꞌabehega Tamadaina, ma ꞌiboinamo, ma ginaula mabwaiyadi ꞌipaihowediya, ma wete tauda ꞌipaihowegita, tauna weyahina. Ta wete ꞌida Bada Yesu Keliso tasanapuya ꞌabehega tauna ꞌiboimo, ma Kelisoina Yehoba ꞌilemeya ma ꞌipaihowegita, ma wete ginaula mabwaiyadi ꞌipaihowediya.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Tauda maꞌida sanapu, ma hesi tupwana tohekalesiyao ꞌidi sanapu weꞌaweꞌaidi, weyahina sihenuwanaluwa ꞌabehega hali ꞌebe hemisao wete ꞌebe hemisa moisa, ꞌoinega ꞌeguma tomotaedi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowao ꞌadi pwaoli siꞌai nata simatauta ꞌoidiya.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega geya ꞌeꞌahai ꞌoinega Yehoba ꞌida ꞌabihe bwebweꞌanegita, weyahina geya ꞌeta ꞌeꞌahai yaluyaluwada ꞌida ꞌabihe bwebweꞌaneya, bo ꞌida ꞌabihegaleya.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Coinega ꞌeꞌahai mabwaiyana sawasawahina taꞌaidi, ma hesi wanuwatuhuyahi ma sahena ꞌami heꞌaheꞌasisiina waꞌaiꞌai tohekalesiyao weꞌaweꞌaidi matadiya, ma ꞌoinega waꞌabiꞌabi hebeꞌudi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌusanasanapu ꞌabehega hali ꞌebe hemisaowedi ginaula besobeso, ma geya ꞌaigeda ꞌidi waiwaimo, ꞌoinega ꞌeguma ꞌadiwa heꞌaheꞌasisiina ꞌuꞌai, ma tasiu ꞌaigeda ꞌina hemisa weꞌaweꞌana ꞌiꞌitago, nata tauna wete ꞌiꞌai, ma hesi maꞌina ꞌateyoho.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Moisa tuwa, ꞌowa maꞌino sanapu, ma hesi ꞌino sanapu ꞌoinega ꞌabwa tasiuina weꞌaweꞌana ꞌuꞌabihegala. Coinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega Keliso ꞌiꞌamasa tasimiu weꞌaweꞌana sabi ꞌabiheteina.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ta ꞌeguma tasimiu weꞌaweꞌana waꞌabihebeꞌu beno ꞌimi pui Keliso ꞌoina.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ma taugu hesi genuwagu ma ꞌaigeda tasida yaꞌabihebeꞌu, ꞌoinega ꞌeꞌahaiyedi yaguipailediya moisa, ma sahena yalolotohodi, tabu ta ꞌoidiyega tasidao yaꞌabihebeꞌudi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.