1 Coríntios 6
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Caigeda wete ginaula ꞌebedeba mwadina ꞌoimiya ꞌimiyamiya, beno ꞌimi yatala ꞌoidiya toloinaedi taudi geya totapwalolo ꞌoidiya watautauya, ma hesiyage ꞌilobwainegomiya tohekalesiyaowedi ꞌoidiya watauya.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wanuwatuhuyahi ꞌabehega tauda Yesu ꞌana tohemisao muliyetega ginaula baibaiwadi tada loinaedi, ꞌoinega sawasawahimi ma ginaula ꞌiꞌiudi yatala ꞌoidiya waloinaedi.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Cabwa galewa aneloseyedi wete taloinaedi, ꞌoinega bewa tuwa sawasawahida ma paihowa baleꞌuwa taloinaedi.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Geyaꞌabwa watautauya toloinao taudi geya sihekalesiya ꞌoidiya.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Beno ginaula ꞌebedeba mwadina. Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌoimiyega nuwanuwana ma ꞌiyana mahetena siyatala, ꞌilobwainediya ma ꞌaigeda tosanapu boda hekalesiya ꞌoinega siꞌebesa ma tauna yatalaina ꞌiloina.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Comi ꞌimi paihowa geya bwebweꞌana, weyahina taudi geya Keliso ꞌana tohemisao matadiya wayatayatala.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Comi tohekalesiyao ꞌeguma wayatala, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana, ma hesi ꞌeguma mwau ꞌoimiya sihapwehapwesa, ꞌilobwainegomiya ma ꞌami toꞌeꞌaboꞌabowedi waheꞌalamaꞌiꞌitanedi ma geyaꞌabwa waheheyataladi.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ma hesiyage ꞌomi tohekalesiyao tasimiyao waꞌaboꞌabowedi ta ꞌoidiyega wayagayagaha.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ceguma mumugami gidemusa geyaꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina waluhuluhu, weyahina topuiyedi mabwaiyadi Yehoba ꞌiꞌetobodediya, gidemusa tolonabwasuwaedi ma tologwaliyedi, toganawalaedi wahiwahinedimo matasidiyao sipaipaihowa, loheloheyadimo wete mahetediyao sipaipaihowa,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ma toyagahao ma tomata tobwatobwaedi, ma tonuma bwasi waiwai, ma tolomugiyao ma toꞌeꞌaboꞌabowao.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Weyahina tupwami mwalona mumugami gidemusa, ta hesi tuwa Yehoba ꞌideuli pwaigomiya, ta waꞌehauwa, weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso saninega ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌina paihowa ꞌoinega ꞌiꞌabihedumwalu pwaigomiya.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Gwae ꞌaigeda yahesagoheya tomota tupwadi sigwaeya ꞌabehega, “Mumuga mabwaiyana sawasawahina yapaihowadi.” Moisa tuwa, sawasawahida ginaula mabwaiyana tapaihowadi, ma beno tuwa ꞌabehega mumugaedi geya sida lemegita, ta hesi maꞌidi waiwai ma sawasawahina sipaigita.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Wanuwatuhuyahi ꞌeꞌahai weyahina. Moisa, ꞌeꞌahai gamwada weyahina, ma wete gamwada ꞌeꞌahai weyahina, ma hesi muliyetega ꞌeꞌahai ma gamwada Yehoba ꞌilohegumwalidi. Ma wahida Yehoba ꞌiꞌebwaegita geya ganawala weyahina, ma tauna hesiyage weyahina, ma tauna tauda weyahida,
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ta wete tauna ꞌina waiwaiyega ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hilegita, gidemusa ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hileya.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wahida beno Keliso yahuna, ꞌoinega geyaꞌabwa taiya ꞌowa toganawala maheteu wamumuga galagala.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Weyahina ꞌeguma taiya loheya toganawala mahetena sipui, beno siloꞌaigeda pwaiya, gidemusa Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ta hesi ꞌeguma ꞌida Bada maheteu waloꞌaigeda, yaluyaluwami wete siloꞌaigeda.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Sahena waganawala, weyahina ganawala geya gidemusa hali mumuga galadi. Moisa, hali mumuga galadi geya wahida siꞌabihe galadi, ma ganawala hesi wahida ꞌiꞌabihe galadi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Coinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega wahida Yaluyaluwa Tabuna ꞌina hada, weyahina Yaluyaluwa Tabuina Yehoba ꞌoinega ꞌitauyama ma ꞌaloda ꞌimiyamiya, ma geyaꞌabwa taudamo taloiloinegita, ma hesi Yehoba ꞌida loinegita.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Weyahina ꞌihemaisa pwaigita, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma wahida ꞌoidiyega sanina taꞌabihe madou.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.