1 Coríntios 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caigeda wete ginaula ꞌebedeba mwadina ꞌoimiya ꞌimiyamiya, beno ꞌimi yatala ꞌoidiya toloinaedi taudi geya totapwalolo ꞌoidiya watautauya, ma hesiyage ꞌilobwainegomiya tohekalesiyaowedi ꞌoidiya watauya.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Wanuwatuhuyahi ꞌabehega tauda Yesu ꞌana tohemisao muliyetega ginaula baibaiwadi tada loinaedi, ꞌoinega sawasawahimi ma ginaula ꞌiꞌiudi yatala ꞌoidiya waloinaedi.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Cabwa galewa aneloseyedi wete taloinaedi, ꞌoinega bewa tuwa sawasawahida ma paihowa baleꞌuwa taloinaedi.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Geyaꞌabwa watautauya toloinao taudi geya sihekalesiya ꞌoidiya.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Beno ginaula ꞌebedeba mwadina. Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌoimiyega nuwanuwana ma ꞌiyana mahetena siyatala, ꞌilobwainediya ma ꞌaigeda tosanapu boda hekalesiya ꞌoinega siꞌebesa ma tauna yatalaina ꞌiloina.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Comi ꞌimi paihowa geya bwebweꞌana, weyahina taudi geya Keliso ꞌana tohemisao matadiya wayatayatala.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Comi tohekalesiyao ꞌeguma wayatala, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana, ma hesi ꞌeguma mwau ꞌoimiya sihapwehapwesa, ꞌilobwainegomiya ma ꞌami toꞌeꞌaboꞌabowedi waheꞌalamaꞌiꞌitanedi ma geyaꞌabwa waheheyataladi.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ma hesiyage ꞌomi tohekalesiyao tasimiyao waꞌaboꞌabowedi ta ꞌoidiyega wayagayagaha.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ceguma mumugami gidemusa geyaꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina waluhuluhu, weyahina topuiyedi mabwaiyadi Yehoba ꞌiꞌetobodediya, gidemusa tolonabwasuwaedi ma tologwaliyedi, toganawalaedi wahiwahinedimo matasidiyao sipaipaihowa, loheloheyadimo wete mahetediyao sipaipaihowa,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ma toyagahao ma tomata tobwatobwaedi, ma tonuma bwasi waiwai, ma tolomugiyao ma toꞌeꞌaboꞌabowao.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Weyahina tupwami mwalona mumugami gidemusa, ta hesi tuwa Yehoba ꞌideuli pwaigomiya, ta waꞌehauwa, weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso saninega ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌina paihowa ꞌoinega ꞌiꞌabihedumwalu pwaigomiya.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gwae ꞌaigeda yahesagoheya tomota tupwadi sigwaeya ꞌabehega, “Mumuga mabwaiyana sawasawahina yapaihowadi.” Moisa tuwa, sawasawahida ginaula mabwaiyana tapaihowadi, ma beno tuwa ꞌabehega mumugaedi geya sida lemegita, ta hesi maꞌidi waiwai ma sawasawahina sipaigita.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wanuwatuhuyahi ꞌeꞌahai weyahina. Moisa, ꞌeꞌahai gamwada weyahina, ma wete gamwada ꞌeꞌahai weyahina, ma hesi muliyetega ꞌeꞌahai ma gamwada Yehoba ꞌilohegumwalidi. Ma wahida Yehoba ꞌiꞌebwaegita geya ganawala weyahina, ma tauna hesiyage weyahina, ma tauna tauda weyahida,
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ta wete tauna ꞌina waiwaiyega ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hilegita, gidemusa ꞌida Bada Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabihe toholo hileya.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Wahida beno Keliso yahuna, ꞌoinega geyaꞌabwa taiya ꞌowa toganawala maheteu wamumuga galagala.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Weyahina ꞌeguma taiya loheya toganawala mahetena sipui, beno siloꞌaigeda pwaiya, gidemusa Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ta hesi ꞌeguma ꞌida Bada maheteu waloꞌaigeda, yaluyaluwami wete siloꞌaigeda.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Sahena waganawala, weyahina ganawala geya gidemusa hali mumuga galadi. Moisa, hali mumuga galadi geya wahida siꞌabihe galadi, ma ganawala hesi wahida ꞌiꞌabihe galadi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Coinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega wahida Yaluyaluwa Tabuna ꞌina hada, weyahina Yaluyaluwa Tabuina Yehoba ꞌoinega ꞌitauyama ma ꞌaloda ꞌimiyamiya, ma geyaꞌabwa taudamo taloiloinegita, ma hesi Yehoba ꞌida loinegita.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Weyahina ꞌihemaisa pwaigita, ꞌoinega ꞌilobwainegita ma wahida ꞌoidiyega sanina taꞌabihe madou.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.