1 Coríntios 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Cimi pui yahesagoheya weyahina ꞌaigeda loheya ꞌoimiyega tamana mwanena mahetena sipuiya. Pui beno gala hedada. Taudi tomiya ganamuli gogo baibaiwana ꞌoidiya geya gidemusa sida mumuga ꞌesa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Sahena wanuwanuwahane, ma hesi mumuga bewa weyahina wadou, ma topuiina ꞌimi boda ꞌoinega wapaꞌi.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Bewa tuwa taugu yamiya bwagabwaga, ma hesi ꞌigu nuwatuhu ꞌoimiya ꞌimiyamiya, gidemusa taugu mahetemiu, ꞌoinega topuiina ꞌana loina ꞌoimiya yahepwaileyawa, beno ꞌida Bada Yesu saninega.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Cana loinaina bewa gidemusa, miya hegogona wapaihowa ꞌida Bada Yesu saninega, ta ꞌigu nuwatuhu wete mahetemiu ma Badaina Yesu ꞌina waiwaiyega.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Topuiina waꞌebwae Seitani ꞌoina ma ꞌabehega wahina ꞌiꞌabihegala ma ꞌoinega muliyetega ꞌida Bada ꞌina sabweloina ꞌoina loheyaina yaluyaluwana ꞌida ꞌabihete.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ma sahena wanuwanuwahane, ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌeguma puiina muhemuhena ꞌoimiya ꞌimiyamiya nata mabwaiyami ꞌiꞌabihe galegomi.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Coinega puiina ꞌoimiyega wapaꞌi ma waheboda bwebweꞌana, weyahina Keliso ꞌina ꞌamasa ꞌoinega ꞌideuligemi ma Kelisoina tauna gidemusa ꞌida Hataona Guyaina baweina, tuwa weyahida siloheꞌamasiya.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Eeta ꞌida guyai tapaihowa, geya maꞌida ꞌedaꞌeda miyamiyana galana ꞌoinega, ta hesi ꞌedaꞌeda bwebweꞌana ma dumwadumwaluna ꞌoidiyega.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Mwalona ꞌimi leta ꞌaigeda ꞌoina yahepwaila ꞌabehega geyaꞌabwa topuiyedi mahetemiyao waꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu,
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ma hesi geya yaloiloina ꞌabehega tologwaliyedi ma tobwatobwa ꞌana tohamwao ma toyagahao ma tolonabwasuwao walogwahatedi, weyahina baleꞌu bewa ꞌoina taudi gidemusa baibaiwa hedade, geya sawasawahida taꞌebesinedi.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ma bewa tuwa ꞌigu loina ꞌoimiya gide, ꞌeguma taiya ꞌihekalesiya ma ꞌilogwali, ꞌeguma tomata tobwatobwa, bo tolonabwasuwa, bo toheliya, bo tonuma bwasi waiwai, bo toyagaha, geyaꞌabwa waꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwe bo nuwana mahetemiu waꞌai.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Ta ꞌigu ꞌebeloina tohekalesiyaomo ꞌoidiya, ma geyaꞌabwa hali boda ꞌoidiya.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Weyahina taudi muliyetega Yehoba ꞌiloinaedi, ma hesi tologwaliina ꞌaigeda ꞌomi ꞌimi boda, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma waloinae, ma ꞌoimiyega wapaꞌi.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.