1 Coríntios 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cimi pui yahesagoheya weyahina ꞌaigeda loheya ꞌoimiyega tamana mwanena mahetena sipuiya. Pui beno gala hedada. Taudi tomiya ganamuli gogo baibaiwana ꞌoidiya geya gidemusa sida mumuga ꞌesa.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Sahena wanuwanuwahane, ma hesi mumuga bewa weyahina wadou, ma topuiina ꞌimi boda ꞌoinega wapaꞌi.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Bewa tuwa taugu yamiya bwagabwaga, ma hesi ꞌigu nuwatuhu ꞌoimiya ꞌimiyamiya, gidemusa taugu mahetemiu, ꞌoinega topuiina ꞌana loina ꞌoimiya yahepwaileyawa, beno ꞌida Bada Yesu saninega.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Cana loinaina bewa gidemusa, miya hegogona wapaihowa ꞌida Bada Yesu saninega, ta ꞌigu nuwatuhu wete mahetemiu ma Badaina Yesu ꞌina waiwaiyega.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Topuiina waꞌebwae Seitani ꞌoina ma ꞌabehega wahina ꞌiꞌabihegala ma ꞌoinega muliyetega ꞌida Bada ꞌina sabweloina ꞌoina loheyaina yaluyaluwana ꞌida ꞌabihete.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ma sahena wanuwanuwahane, ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌeguma puiina muhemuhena ꞌoimiya ꞌimiyamiya nata mabwaiyami ꞌiꞌabihe galegomi.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Coinega puiina ꞌoimiyega wapaꞌi ma waheboda bwebweꞌana, weyahina Keliso ꞌina ꞌamasa ꞌoinega ꞌideuligemi ma Kelisoina tauna gidemusa ꞌida Hataona Guyaina baweina, tuwa weyahida siloheꞌamasiya.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Eeta ꞌida guyai tapaihowa, geya maꞌida ꞌedaꞌeda miyamiyana galana ꞌoinega, ta hesi ꞌedaꞌeda bwebweꞌana ma dumwadumwaluna ꞌoidiyega.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Mwalona ꞌimi leta ꞌaigeda ꞌoina yahepwaila ꞌabehega geyaꞌabwa topuiyedi mahetemiyao waꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu,
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 ma hesi geya yaloiloina ꞌabehega tologwaliyedi ma tobwatobwa ꞌana tohamwao ma toyagahao ma tolonabwasuwao walogwahatedi, weyahina baleꞌu bewa ꞌoina taudi gidemusa baibaiwa hedade, geya sawasawahida taꞌebesinedi.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Ma bewa tuwa ꞌigu loina ꞌoimiya gide, ꞌeguma taiya ꞌihekalesiya ma ꞌilogwali, ꞌeguma tomata tobwatobwa, bo tolonabwasuwa, bo toheliya, bo tonuma bwasi waiwai, bo toyagaha, geyaꞌabwa waꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwe bo nuwana mahetemiu waꞌai.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ta ꞌigu ꞌebeloina tohekalesiyaomo ꞌoidiya, ma geyaꞌabwa hali boda ꞌoidiya.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Weyahina taudi muliyetega Yehoba ꞌiloinaedi, ma hesi tologwaliina ꞌaigeda ꞌomi ꞌimi boda, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma waloinae, ma ꞌoimiyega wapaꞌi.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.