1 Coríntios 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Sowasowana ma wasanapumai ꞌabehega tauma Keliso ꞌina topaihowao, weyahina tetelaina Yehoba ꞌoinega mwalo dahwadahwaina ma bewa tuwa ꞌahehepwaile ꞌoimiya.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Cima paihowaina ꞌoina ꞌilobwaineya ma ꞌapaihowa bwaibwaina.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Cigu paihowa bewa weyahina, ꞌeguma waꞌahwa bwebweꞌanegauwa bo nuwana waꞌahwa galagalaegau, ꞌimi nuwatuhuwedi bo hali tomotaiyao ꞌidi nuwatuhu weyahigu, geya toꞌaha ꞌoiguwa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ta wete taugu ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega ꞌigu paihowaina bwebweꞌana, ma hesi geya yasanapu bwaibwaini, nuwana bwebweꞌana bo galana, Yehobamo ꞌisanasanapu.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Bewa tuwa sahena ꞌeta taiya ꞌiyanao ꞌoidiya ꞌihesihesinuwa ꞌabehega bwebweꞌadi bo galadi, weyahina ꞌabwa ꞌida Bada ꞌinaoma ma ꞌiboinamo ꞌiloinaegita. Ta ꞌina loinaina dumwaluna weyahina ꞌida nuwatuhu galadi ꞌateda Yehoba ꞌiꞌabilatuhedi ma ꞌiloinaegita, eema ꞌida nuwatuhu bwebweꞌadi ꞌiꞌabilatuhedi, ma weyahidi ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Cebeꞌita bewa taugu ma Apolosa ꞌoimega waꞌita, ma ꞌoinega ꞌedaꞌeda bwebweꞌana sahena waꞌebeꞌebesine, ma sahena wagwaegwae hanehane ꞌimi tohanugetao weyahidi, ꞌabehega ꞌaigeda ꞌimi tohanugeta ꞌibwebweꞌana hedada.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Sahena wanuwanuwa hanehane ma ꞌabehega ꞌiyamiyao wabwebweꞌana sinediya, weyahina toꞌaha bwebweꞌana ꞌoimiya simiyamiya mabwaiyana Yehoba ꞌoinega walobeya, ꞌoinega sahena wagwaegwae hanehane.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Cana ꞌita geya bwebweꞌana weyahina wagwaegwae ꞌabehega wahewaiwai pwaiya, ma ginaula mabwaiyadi sowasowahimi, ꞌoinega walaꞌwemaiya. Moisa, nuwanuwagu ma wada hewaiwai ma tapwalolo ꞌoinega wada hewasawasa, ma ꞌoinega ꞌomi ma tauma tada hemahemahetena.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ta hesi bewa tuwa ꞌana ꞌita gide Yehoba ꞌana tohepwailao tauma miya mwauna ꞌiꞌebwaemaiya, gidemusa taudi paipaidi sabi loheꞌamasidi, ma ꞌoinega aneloseyao ma loheloheyao ma ginaula mabwaiyana siꞌeꞌebubumai.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ta ꞌama ꞌita gidemusa yauyauleima Keliso weyahina, ma hesi ꞌami ꞌita gidemusa taudi Keliso ꞌana tosanapuwao, weyahina tauma weꞌaweꞌaima ma ꞌomi waiwaimi, ta maꞌami heꞌasisi, ma tauma hesi maꞌima debamwadina.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tuta baibaiwana maꞌama gomale ta maꞌama taniꞌo yahala, ta geya ꞌama ꞌaleꞌomo, ma wete geya ꞌima hadamo, ꞌoinega ꞌama ꞌita gide tomiya nanaewa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tauma nimamega ꞌapaipaihowa, ma ꞌeguma taiyewedi siꞌahwa galagalaemai gwae helauwega ꞌahemaisadi, ma wete ꞌeguma siꞌabi hemuyamuyaemai tuwa ꞌaꞌalamaꞌiꞌita.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ta wete ꞌeguma sigamwasowalemaiya, maꞌima nuwa bwebweꞌana ꞌaheꞌiyaꞌiyaguwedi. Moisa, tauma gide mohomoho, ꞌoinega tomota silogwahatemaiya.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Gwae bewa yaleleyawa geya ꞌabehega yaꞌabihedeba mwadinegomi, ma hesiyage sabi hedumwalugomi gide natugwao moisa ꞌomi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Moisa, ꞌimi toheꞌitao boda hedada Keliso ꞌina ꞌedaꞌedao weyahina, ma yaboigumo tuwa tamamiu, weyahina tetela bwebweꞌana ꞌana guguya ꞌoinega yaꞌewegomiya Yesu Keliso ꞌoina.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Coinega natugwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma waheꞌauꞌaunawegau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ma natugu Timoti yahewasaeyawa ma ꞌane ꞌihepwaile ꞌoimiya, ꞌigu hemisa Keliso ꞌoina weyahina, gidemusa tohekalesiyao yaheꞌitediya ꞌasa mabwaiyana ꞌoidiya, ta ꞌoinega sahena wanuwanuwa naidedi. Timotiina yahelauweya ma yahemiseya, weyahina ꞌida Bada ꞌina paihowa ꞌoina ꞌihetapewa hedada, ma bewa tuwa ꞌinaonaowa ꞌoimiya.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ta hesi tupwadi ꞌoimiyega sinuwatuhuya ꞌabehega taugu sahena yanaonaowa. Coinega sinuwanuwahane ma sigagagagasa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Geya! Ma hesi ꞌeguma ꞌida Bada ꞌitagwala, ꞌabwa yalomwayamwayau ma yanaowa ꞌoimiya, ma taudi togagasaedi yatohodi geya ꞌabehega ꞌidi gwaemo ꞌoidiyega ma ꞌidi paihowao wete yaꞌitadi, waiwaidi bo weꞌaweꞌadi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Weyahina Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina geya gwae namo, ma hesi waiwaiyega.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Togidega ꞌimi nuwatuhu? Maꞌigu loina paꞌalina yanaowa, bo maꞌigu helau ma maꞌigu nuwabiga yanaowa? Waboi wahesinuwa.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.