1 Coríntios 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sowasowana ma wasanapumai ꞌabehega tauma Keliso ꞌina topaihowao, weyahina tetelaina Yehoba ꞌoinega mwalo dahwadahwaina ma bewa tuwa ꞌahehepwaile ꞌoimiya.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Cima paihowaina ꞌoina ꞌilobwaineya ma ꞌapaihowa bwaibwaina.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Cigu paihowa bewa weyahina, ꞌeguma waꞌahwa bwebweꞌanegauwa bo nuwana waꞌahwa galagalaegau, ꞌimi nuwatuhuwedi bo hali tomotaiyao ꞌidi nuwatuhu weyahigu, geya toꞌaha ꞌoiguwa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ta wete taugu ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega ꞌigu paihowaina bwebweꞌana, ma hesi geya yasanapu bwaibwaini, nuwana bwebweꞌana bo galana, Yehobamo ꞌisanasanapu.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Bewa tuwa sahena ꞌeta taiya ꞌiyanao ꞌoidiya ꞌihesihesinuwa ꞌabehega bwebweꞌadi bo galadi, weyahina ꞌabwa ꞌida Bada ꞌinaoma ma ꞌiboinamo ꞌiloinaegita. Ta ꞌina loinaina dumwaluna weyahina ꞌida nuwatuhu galadi ꞌateda Yehoba ꞌiꞌabilatuhedi ma ꞌiloinaegita, eema ꞌida nuwatuhu bwebweꞌadi ꞌiꞌabilatuhedi, ma weyahidi ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Cebeꞌita bewa taugu ma Apolosa ꞌoimega waꞌita, ma ꞌoinega ꞌedaꞌeda bwebweꞌana sahena waꞌebeꞌebesine, ma sahena wagwaegwae hanehane ꞌimi tohanugetao weyahidi, ꞌabehega ꞌaigeda ꞌimi tohanugeta ꞌibwebweꞌana hedada.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Sahena wanuwanuwa hanehane ma ꞌabehega ꞌiyamiyao wabwebweꞌana sinediya, weyahina toꞌaha bwebweꞌana ꞌoimiya simiyamiya mabwaiyana Yehoba ꞌoinega walobeya, ꞌoinega sahena wagwaegwae hanehane.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Cana ꞌita geya bwebweꞌana weyahina wagwaegwae ꞌabehega wahewaiwai pwaiya, ma ginaula mabwaiyadi sowasowahimi, ꞌoinega walaꞌwemaiya. Moisa, nuwanuwagu ma wada hewaiwai ma tapwalolo ꞌoinega wada hewasawasa, ma ꞌoinega ꞌomi ma tauma tada hemahemahetena.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ta hesi bewa tuwa ꞌana ꞌita gide Yehoba ꞌana tohepwailao tauma miya mwauna ꞌiꞌebwaemaiya, gidemusa taudi paipaidi sabi loheꞌamasidi, ma ꞌoinega aneloseyao ma loheloheyao ma ginaula mabwaiyana siꞌeꞌebubumai.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ta ꞌama ꞌita gidemusa yauyauleima Keliso weyahina, ma hesi ꞌami ꞌita gidemusa taudi Keliso ꞌana tosanapuwao, weyahina tauma weꞌaweꞌaima ma ꞌomi waiwaimi, ta maꞌami heꞌasisi, ma tauma hesi maꞌima debamwadina.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Tuta baibaiwana maꞌama gomale ta maꞌama taniꞌo yahala, ta geya ꞌama ꞌaleꞌomo, ma wete geya ꞌima hadamo, ꞌoinega ꞌama ꞌita gide tomiya nanaewa.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tauma nimamega ꞌapaipaihowa, ma ꞌeguma taiyewedi siꞌahwa galagalaemai gwae helauwega ꞌahemaisadi, ma wete ꞌeguma siꞌabi hemuyamuyaemai tuwa ꞌaꞌalamaꞌiꞌita.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ta wete ꞌeguma sigamwasowalemaiya, maꞌima nuwa bwebweꞌana ꞌaheꞌiyaꞌiyaguwedi. Moisa, tauma gide mohomoho, ꞌoinega tomota silogwahatemaiya.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Gwae bewa yaleleyawa geya ꞌabehega yaꞌabihedeba mwadinegomi, ma hesiyage sabi hedumwalugomi gide natugwao moisa ꞌomi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Moisa, ꞌimi toheꞌitao boda hedada Keliso ꞌina ꞌedaꞌedao weyahina, ma yaboigumo tuwa tamamiu, weyahina tetela bwebweꞌana ꞌana guguya ꞌoinega yaꞌewegomiya Yesu Keliso ꞌoina.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Coinega natugwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma waheꞌauꞌaunawegau.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ma natugu Timoti yahewasaeyawa ma ꞌane ꞌihepwaile ꞌoimiya, ꞌigu hemisa Keliso ꞌoina weyahina, gidemusa tohekalesiyao yaheꞌitediya ꞌasa mabwaiyana ꞌoidiya, ta ꞌoinega sahena wanuwanuwa naidedi. Timotiina yahelauweya ma yahemiseya, weyahina ꞌida Bada ꞌina paihowa ꞌoina ꞌihetapewa hedada, ma bewa tuwa ꞌinaonaowa ꞌoimiya.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ta hesi tupwadi ꞌoimiyega sinuwatuhuya ꞌabehega taugu sahena yanaonaowa. Coinega sinuwanuwahane ma sigagagagasa.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Geya! Ma hesi ꞌeguma ꞌida Bada ꞌitagwala, ꞌabwa yalomwayamwayau ma yanaowa ꞌoimiya, ma taudi togagasaedi yatohodi geya ꞌabehega ꞌidi gwaemo ꞌoidiyega ma ꞌidi paihowao wete yaꞌitadi, waiwaidi bo weꞌaweꞌadi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Weyahina Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina geya gwae namo, ma hesi waiwaiyega.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Togidega ꞌimi nuwatuhu? Maꞌigu loina paꞌalina yanaowa, bo maꞌigu helau ma maꞌigu nuwabiga yanaowa? Waboi wahesinuwa.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.