1 Coríntios 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Ma tasigwao, geya sowasowahina ma sanapu moisa yahehepwaile ꞌoimiya, weyahina yaluyaluwami geya simatuha, ta ꞌimi nuwatuhu ꞌabwa tuwa gogo gabulena ꞌidi nuwatuhu gidemusa. Weyahina ꞌomi wahegaina tuwa Keliso ꞌana hemisa ꞌoina, gide sedaseda ꞌiꞌiudi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Coinega geya sowasowahimi ma ꞌeꞌahai yaꞌebwaegomi ma hesi susumo ꞌoinega yaheꞌaigomiya, weyahina mwalona ma nige geya sowasowahina ꞌeꞌahai waꞌai.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Moisa, mumugami ꞌabwa tuwa gogo gabulena gidemusa, weyahina ꞌabwa waheꞌoheꞌohe ma waheꞌipiꞌipi tuwa.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ta tupwami wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda.” Ta tupwami wete wagwae, “Tauma Apolosa ꞌina boda.” Cimi gwaeyedi gidemusa gogo gabulena ꞌidi gwae.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Togidega taugu ma Apolosa weyahima waheheꞌoheꞌohe? Tauma topaihowa tuwa, ꞌida Bada weyahina. Cida Badaina ꞌima paihowa ꞌiꞌebwaemaiya hagadi ma hagadi ꞌapaipaihowadi, ma ꞌoinega ꞌomi Keliso wahemisaeya.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Taugu ꞌigu paihowa todauna tuwa, ma Apolosa toꞌitayahi. Ma Yehoba hesi ꞌiboimo ꞌina waiwaiyega ꞌeꞌahai ꞌiyada.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Coinega Yehoba ꞌiboimo tahepwatuwe, ma tauma sahena. Weyahina tauma todauna ma toꞌitayahina.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ma hesi ꞌabwa tauma tanoha ꞌana topaihowao ꞌama maisa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌada loba gidemusa ꞌima hetapewa ꞌana madou.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bewa tuwa Yehoba baꞌidamai ꞌina tanoha ꞌapaipaihowa, ta ꞌina tanohina beno ꞌomi tomota tuwa. Ma wete ꞌomi Yehoba ꞌina hada.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Weyahina Yehobaina ꞌihelauwegauwa ma ꞌihesumanegauwa ma ꞌabehega ꞌina toꞌabi hada, ꞌoinega ꞌohola yalagu bwaibwainidiya ma ꞌoinega tupwadi topaihowa ꞌoholaedi ꞌoidiya ma siꞌabi, ꞌilobwainediya ma sida ꞌabi bwaibwaina.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Cida ꞌoholaina ꞌimiyamiya, tauna Yesu Keliso, ꞌoinega geya sowasowahina ma hali ꞌohola tahetoholo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ma hesi ꞌoholaina tabwanina ꞌida yowayowana talagudi. Tupwadi tomota ꞌidi yowayowana bwebweꞌadi siꞌewedima, gidemusa ꞌulabwa nuwana sagumo nuwana kasikasi, ma tupwadi ꞌidi yowayowanedi weꞌadi siꞌeweꞌewedima, gidemusa keipoki bo ꞌaulaha bo mulumulu.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Coinega ꞌabwa bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌoina ꞌida Badaina hadaedi ꞌihadadadi ma ꞌida tohodi, nuwana bwebweꞌadi bo galadi.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Taudi siꞌabi bwaibwaina ꞌadi maisa siꞌewa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma taudi ꞌidi ꞌabi galadi, ꞌidi hadaedi ꞌigabu yahuledi ma loheloheyamo ꞌiꞌabihetedi, ma gesowana ꞌeta wete ꞌidi tobwatobwa ꞌitupwatupwa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Eema wanuwatuhuyahi ꞌabehega tauda Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌoida ꞌimiyamiya.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ceguma taiyawedi Yehoba ꞌina hadaina siꞌabihegaleya, Yehoba wete ꞌida ꞌabihegaladi. Weyahina ꞌina hadaina ꞌasiꞌasilalana ma taudi siꞌabi hegaleya. Cina hadaina tauda.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Gesowana taiya ꞌowa ꞌuboi ꞌuꞌabowego ꞌabehega ꞌowa ꞌaigeda tosanapu, weyahina ꞌeguma baleꞌu bewa ꞌana sanapumo ꞌusanapuya, ꞌilobwainegowa ma sanapuina ꞌulogwahate ma ꞌoinega sanapu moisa Yehoba ꞌoinega ꞌuloba.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Weyahina sanapu bewa baleꞌuwa gide yauyaule Yehoba matana. Weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila gidemusa ꞌigwaeya,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ma wete ꞌigwaeya,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ma sahena wagwaegwae hanehane ꞌimi tohanugetaowedi baleꞌuwa weyahidi, weyahina Keliso ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌebwae pwaigomiya.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Gidemusa taugu ma Apolosa ma Pita wete ꞌilagumaiya ꞌami toꞌabihetenao, ma baleꞌu wete mabwaiyana ꞌiꞌebwaegomiya, ma wete yawasimi ta ꞌimi ꞌamasa, wete ginaula mabwaiyana tuta bewa ꞌoina ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌiꞌebwaegomiya.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Weyahina ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao, ta Kelisoina Yehoba ꞌoinega.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.