1 Coríntios 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma tasigwao, geya sowasowahina ma sanapu moisa yahehepwaile ꞌoimiya, weyahina yaluyaluwami geya simatuha, ta ꞌimi nuwatuhu ꞌabwa tuwa gogo gabulena ꞌidi nuwatuhu gidemusa. Weyahina ꞌomi wahegaina tuwa Keliso ꞌana hemisa ꞌoina, gide sedaseda ꞌiꞌiudi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Coinega geya sowasowahimi ma ꞌeꞌahai yaꞌebwaegomi ma hesi susumo ꞌoinega yaheꞌaigomiya, weyahina mwalona ma nige geya sowasowahina ꞌeꞌahai waꞌai.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Moisa, mumugami ꞌabwa tuwa gogo gabulena gidemusa, weyahina ꞌabwa waheꞌoheꞌohe ma waheꞌipiꞌipi tuwa.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ta tupwami wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda.” Ta tupwami wete wagwae, “Tauma Apolosa ꞌina boda.” Cimi gwaeyedi gidemusa gogo gabulena ꞌidi gwae.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Togidega taugu ma Apolosa weyahima waheheꞌoheꞌohe? Tauma topaihowa tuwa, ꞌida Bada weyahina. Cida Badaina ꞌima paihowa ꞌiꞌebwaemaiya hagadi ma hagadi ꞌapaipaihowadi, ma ꞌoinega ꞌomi Keliso wahemisaeya.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Taugu ꞌigu paihowa todauna tuwa, ma Apolosa toꞌitayahi. Ma Yehoba hesi ꞌiboimo ꞌina waiwaiyega ꞌeꞌahai ꞌiyada.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Coinega Yehoba ꞌiboimo tahepwatuwe, ma tauma sahena. Weyahina tauma todauna ma toꞌitayahina.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ma hesi ꞌabwa tauma tanoha ꞌana topaihowao ꞌama maisa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌada loba gidemusa ꞌima hetapewa ꞌana madou.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Bewa tuwa Yehoba baꞌidamai ꞌina tanoha ꞌapaipaihowa, ta ꞌina tanohina beno ꞌomi tomota tuwa. Ma wete ꞌomi Yehoba ꞌina hada.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Weyahina Yehobaina ꞌihelauwegauwa ma ꞌihesumanegauwa ma ꞌabehega ꞌina toꞌabi hada, ꞌoinega ꞌohola yalagu bwaibwainidiya ma ꞌoinega tupwadi topaihowa ꞌoholaedi ꞌoidiya ma siꞌabi, ꞌilobwainediya ma sida ꞌabi bwaibwaina.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Cida ꞌoholaina ꞌimiyamiya, tauna Yesu Keliso, ꞌoinega geya sowasowahina ma hali ꞌohola tahetoholo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ma hesi ꞌoholaina tabwanina ꞌida yowayowana talagudi. Tupwadi tomota ꞌidi yowayowana bwebweꞌadi siꞌewedima, gidemusa ꞌulabwa nuwana sagumo nuwana kasikasi, ma tupwadi ꞌidi yowayowanedi weꞌadi siꞌeweꞌewedima, gidemusa keipoki bo ꞌaulaha bo mulumulu.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Coinega ꞌabwa bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌoina ꞌida Badaina hadaedi ꞌihadadadi ma ꞌida tohodi, nuwana bwebweꞌadi bo galadi.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Taudi siꞌabi bwaibwaina ꞌadi maisa siꞌewa.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ma taudi ꞌidi ꞌabi galadi, ꞌidi hadaedi ꞌigabu yahuledi ma loheloheyamo ꞌiꞌabihetedi, ma gesowana ꞌeta wete ꞌidi tobwatobwa ꞌitupwatupwa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Eema wanuwatuhuyahi ꞌabehega tauda Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ꞌoida ꞌimiyamiya.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ceguma taiyawedi Yehoba ꞌina hadaina siꞌabihegaleya, Yehoba wete ꞌida ꞌabihegaladi. Weyahina ꞌina hadaina ꞌasiꞌasilalana ma taudi siꞌabi hegaleya. Cina hadaina tauda.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Gesowana taiya ꞌowa ꞌuboi ꞌuꞌabowego ꞌabehega ꞌowa ꞌaigeda tosanapu, weyahina ꞌeguma baleꞌu bewa ꞌana sanapumo ꞌusanapuya, ꞌilobwainegowa ma sanapuina ꞌulogwahate ma ꞌoinega sanapu moisa Yehoba ꞌoinega ꞌuloba.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Weyahina sanapu bewa baleꞌuwa gide yauyaule Yehoba matana. Weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila gidemusa ꞌigwaeya,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ma wete ꞌigwaeya,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ma sahena wagwaegwae hanehane ꞌimi tohanugetaowedi baleꞌuwa weyahidi, weyahina Keliso ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌebwae pwaigomiya.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Gidemusa taugu ma Apolosa ma Pita wete ꞌilagumaiya ꞌami toꞌabihetenao, ma baleꞌu wete mabwaiyana ꞌiꞌebwaegomiya, ma wete yawasimi ta ꞌimi ꞌamasa, wete ginaula mabwaiyana tuta bewa ꞌoina ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌiꞌebwaegomiya.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Weyahina ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao, ta Kelisoina Yehoba ꞌoinega.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.