1 Coríntios 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Tasigwao, wanuwatuhu tutaina mwalo Yehoba tetelina yaꞌeweyawa ma yahepwaileya ꞌoimiya, geya ꞌigu gwae waiwaiyega, gide ꞌabehega taugu tosanapu moisa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ta hesi nuwanuwagu ma Yesu Kelisomo weyahina yada guguya ꞌoimiya tauna siloheꞌamasiya kelose ꞌoina.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Coinega ꞌigu latuma ꞌoimiya gide toweꞌa, maꞌigu dedela ta maꞌigu ꞌateyoho.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ma wete ꞌigu guguya ꞌoimiya geya gwae waiwaidi nuwana sanapu ꞌoidiyega, ta hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Coinega ꞌigu guguyaina wahesagoheya ma wada hemisae ꞌabehega geya tomota ꞌidi sanapu ꞌoinega, ta hesi Yehoba ꞌina waiwaiyega.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sanapu moisa Yehoba ꞌoinega yahehepwaile tohemisa paꞌalidi ꞌoidiya, ma hesi geya gogo gabulena bewa ꞌana sanapu bo toloinao bewa tuwa ꞌidi sanapu, taudi simiyamiya tuta toꞌutoꞌupana tuwa.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ma hesi sanapuina Yehoba ꞌoinega mwalo dahwadahwaina, ta bewa tuwa ꞌiꞌabilatuheya, weyahina muliyetega ma gogo gabulena ꞌihemasaleheya, nugeta nuwanuwana ma ꞌida ꞌebeyaliyayaina ꞌida ꞌebwaegita.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ta gogo gabulena bewa ꞌana toloinao sanapuina geya sisanasanapu, ma ꞌeguma nuwana sida sanapu nugeteya, sahena ꞌida Bada galewega siloloheꞌamasi kelose ꞌoina.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta hesi ꞌida yaliyayaina weyahina Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila ꞌigwaeya,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ta hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega Yehoba sanapuina ꞌiꞌabilatuheya ꞌoida, weyahina Yehoba Yaluyaluwana ginaula mabwaiyana ꞌisanapudiya. Coinega Yehoba ꞌina nuwatuhu dahwadahwaidi wete ꞌisanapudiya.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Tanuwatuhuyahi tauda tomota weyahida, ꞌeguma taiya loheya maꞌina nuwatuhu dahwadahwaina loheyaina tauna yaluyaluwana ꞌisanasanapu hile. Gidemusa wete Yehoba Yaluyaluwana ꞌiboinamo ꞌina nuwatuhu ꞌisanasanapu hile.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yehoba Yaluyaluwana geya gogo gabulena yaluyaluwadi gide, ma hesi Yehoba ꞌiꞌebwaegita Yaluyaluwanaina, ꞌoinega tanuwa sabwalena ꞌina helauwedi taudi ꞌiheguyaiyediya.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Coinega ꞌida gwae, nuwana ꞌida heꞌita, geya gogo gabulena ꞌidi sanapu ꞌoinega, ta hesi Yehoba Yaluyaluwanega. Coinega taiyewedi taudi Yaluyaluwaina ꞌoidiya ꞌimiyamiya sowasowahidi ma gwaeyedi sihesagohedi ma wete sisanapudi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ta hesi ꞌeguma geya, geyaꞌabwa wete sisanasanapu, weyahina ꞌoidiya ꞌabehega ginaula yauyauledi tuwa. Coinega geya sowasowahidi ma ginaulaedi sisanapudi, weyahina Yehoba Yaluyaluwana geya ꞌiꞌabihenuwa sabwalenidi.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ta hesi tauda ginaula mabwaiyadi tasanasanapudi, toꞌaha bwebweꞌana ma toꞌaha galana, ꞌoinega geya ꞌeta taiya sowasowahina ma ꞌiꞌahwa galagalaegita.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Moisa, geya ꞌeta taiya Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌisanapu ma ꞌabehega ꞌida heꞌita,” ma tauda hesi Keliso ꞌina nuwatuhu ꞌoinega tanuwanuwa.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.