1 Coríntios 12

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ciyagwao, nuwanuwagu ma Yehoba ꞌina heguyai yaluyaluwada weyahidi yalihasi ma wasanapu.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Weyahina mwalo tupwa guguyou ꞌoina wamiyamiya ta hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya watagwalegomiya, taudi geya sawasawahidi ma sigwae, ma hesi siꞌabowegomiya.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ta bewa tutaina ꞌeguma taiya Yehoba yaluyaluwana ꞌoina ꞌimiyamiya, geya Yesu ꞌida heliyeya, ma hesi ꞌiꞌahwa Badae; weyahina geya ꞌeta taiya sawasawahina ma Yesu ꞌiꞌahwa Badae, ꞌeguma geya Yaluyaluwa Tabuna ꞌoina ꞌimiyamiya.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yaluyaluwa Tabuina ꞌaigeda tuwamo, ma hesi ꞌina heguyai ꞌoida hagana ma hagana.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cida Badaina wete ꞌaigeda tuwa, ma hesi ꞌina paihowa tapaipaihowadi hagana ma hagana,
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ma lamudi ꞌaigeda tuwamo, beno Yehoba, weyahina tauna ꞌina heguyaiyedi ꞌadi paihowa ꞌiꞌabihe latuwediya.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌehele ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida beno mabwaiyada ꞌada lema weyahina,
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 ta hesi hagadi, weyahina loheya ꞌaigeda ꞌana heguheguyai nuwatuhu, ma ꞌaigeda sanapu, ginaula dahwadahwaina weyahina,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ta ꞌaigeda hemisa, ma ꞌaigeda toꞌabi hebwebweꞌana,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ta ꞌaigeda ginaula ꞌebe nuwahenainaida ꞌana paihowa, ma ꞌaigeda Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌana palopisai, ma ꞌaigeda yaluyaluwao ꞌadi ꞌinana ꞌabehega bwebweꞌana bo galana, ma ꞌaigeda wete hali ꞌenana ꞌoidiyega ꞌihegwaegwae, ta ꞌaigeda wete ꞌenanaedi ꞌana tobui.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Heguheguyaiyedi Yaluyaluwa Tabuna tauna ꞌana hesinuwa, ma ꞌiheguheguyai ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida, ta ꞌiꞌebwaegita ma gide tapaihowa ꞌese.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tauda gide wahi ꞌaigeda weyahina tasanapuya ꞌabehega wahi ꞌaigeda, ma yahunao baibaiwadi. Wahiina beno Keliso, ma yahunaowedi tauda.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Weyahina mabwaiyada tababitaiso, Yaluyaluwa ꞌaigeda ꞌoinega eeta taheboda ꞌaigeda. Tauma meYudiya ta ꞌomi hali tupwao ꞌoidiyega, ta tomiya mwau ma tomiya bwebweꞌana, ta mabwaiyada taheboda ꞌaigeda pwaiya Yaluyaluwa Tabuina ꞌoinega, tauna ꞌoida ꞌimiyamiya.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Eeta wahi yahunao geya ꞌaigeda, ma hesi baibaiwadi hagadi ma hagadi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ceguma ꞌahe ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda ꞌoina yamiyamiya, weyahina taugu geya nima,” ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Wete gide ꞌeguma tena ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda, weyahina taugu tena, ta geya mata,” tena ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Weyahina ꞌeguma matamo beno geya sawasawahina ma ꞌihesagoha, ma wete ꞌeguma tenamo geya sawasawahina ma mahai ꞌiniso,
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ta Yehoba bewa gide ꞌinuwatuhuya ta yahu baibaiwadi ꞌidi paihowa ꞌiꞌebwaediya.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Weyahina ꞌeguma yahu ꞌaigeda tuwa, beno geya wahi mabwaiyana.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Coinega wahi ꞌaigeda ꞌipaihoweya, ma hesi yahunao baibaiwadi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Geya sawasawahina ma mata nima ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.” Ma wete geya sawasawahina ma deba ꞌahe ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ta tupwadi wete wahi yahunao ꞌadi ꞌita gide weꞌadi, ma hesi ꞌidi paihowa madouna wahi ꞌana lema weyahina.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Tupwana wete yahudao geya tahepwatuwedi, ma weyahidi tahedeba mwadina, ma hesi taꞌitayahidi ta taꞌahusamudi,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ta geya yahudao mabwaiyadi ꞌadi ꞌitayahina gide. Weyahina Yehoba wahida ꞌihemasaleheya ma ꞌabehega yahunaowedi taudi geya ꞌadi hepwatumo taꞌitayahi bwaibwainidi.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ma ꞌoinega sahena wataha ꞌilatulatu wahida yahunao ꞌoidiya. Ma hesi mabwaiyadi sihemahemahetena ma mabwaiyadi sihelemalema ꞌidi paihowao ꞌoidiya.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Weyahina ꞌeguma yahuda ꞌaigeda ꞌimuya, beno wahida mabwaiyana simuya. Wete ꞌeguma wahida ꞌaigeda maꞌina yaliyaya, beno wahida mabwaiyana siyaliyaya.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Coinega ꞌaigeda ꞌaigeda tauda Keliso yahunao,
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 weyahina ꞌida paihowao hekalesiya ꞌalona hagana ma hagana. Yehoba ꞌiheguyaiyediya ꞌoida, nugeta tauma Keliso ꞌana tohepwailao, ta muliyetega palopitao taudi Yehoba ꞌina nuwatuhuwao sihehepwaile nugete, muliyetega toheꞌitao, ma ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi topaihowao, ma toꞌabi hebwebweꞌana, ma toꞌabihetenao, ma tohanugetao, ta taudi hali ꞌenana ꞌadi tohegwaegwaeyao.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Weyahina geya sawasawahina ma mabwaiyada paihowa ꞌaigeda tuwa ꞌoina tahetopaihowa Keliso weyahina, nuwana Yesu tetelina ꞌana tohepwailao, nuwana palopitao, nuwana toheꞌitao, nuwana ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi toꞌabihelatuwao,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 nuwana toꞌabihe bwebweꞌana, nuwana hali ꞌenana ꞌana togwaeyao, nuwana hali ꞌenanaedi ꞌadi tobui.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Paihowaedi mabwaiyana Yehoba ꞌiheguyaiyeya ꞌoida, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma heguheguyai bwebweꞌadi nuwami ꞌiꞌewa, ma wete ꞌeda ꞌausalana moisa yaheꞌitegomi, beno helau.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.