1 Coríntios 12

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ciyagwao, nuwanuwagu ma Yehoba ꞌina heguyai yaluyaluwada weyahidi yalihasi ma wasanapu.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Weyahina mwalo tupwa guguyou ꞌoina wamiyamiya ta hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya watagwalegomiya, taudi geya sawasawahidi ma sigwae, ma hesi siꞌabowegomiya.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ta bewa tutaina ꞌeguma taiya Yehoba yaluyaluwana ꞌoina ꞌimiyamiya, geya Yesu ꞌida heliyeya, ma hesi ꞌiꞌahwa Badae; weyahina geya ꞌeta taiya sawasawahina ma Yesu ꞌiꞌahwa Badae, ꞌeguma geya Yaluyaluwa Tabuna ꞌoina ꞌimiyamiya.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Yaluyaluwa Tabuina ꞌaigeda tuwamo, ma hesi ꞌina heguyai ꞌoida hagana ma hagana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Cida Badaina wete ꞌaigeda tuwa, ma hesi ꞌina paihowa tapaipaihowadi hagana ma hagana,
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 ma lamudi ꞌaigeda tuwamo, beno Yehoba, weyahina tauna ꞌina heguyaiyedi ꞌadi paihowa ꞌiꞌabihe latuwediya.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌehele ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida beno mabwaiyada ꞌada lema weyahina,
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 ta hesi hagadi, weyahina loheya ꞌaigeda ꞌana heguheguyai nuwatuhu, ma ꞌaigeda sanapu, ginaula dahwadahwaina weyahina,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 ta ꞌaigeda hemisa, ma ꞌaigeda toꞌabi hebwebweꞌana,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ta ꞌaigeda ginaula ꞌebe nuwahenainaida ꞌana paihowa, ma ꞌaigeda Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌana palopisai, ma ꞌaigeda yaluyaluwao ꞌadi ꞌinana ꞌabehega bwebweꞌana bo galana, ma ꞌaigeda wete hali ꞌenana ꞌoidiyega ꞌihegwaegwae, ta ꞌaigeda wete ꞌenanaedi ꞌana tobui.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Heguheguyaiyedi Yaluyaluwa Tabuna tauna ꞌana hesinuwa, ma ꞌiheguheguyai ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida, ta ꞌiꞌebwaegita ma gide tapaihowa ꞌese.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Tauda gide wahi ꞌaigeda weyahina tasanapuya ꞌabehega wahi ꞌaigeda, ma yahunao baibaiwadi. Wahiina beno Keliso, ma yahunaowedi tauda.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Weyahina mabwaiyada tababitaiso, Yaluyaluwa ꞌaigeda ꞌoinega eeta taheboda ꞌaigeda. Tauma meYudiya ta ꞌomi hali tupwao ꞌoidiyega, ta tomiya mwau ma tomiya bwebweꞌana, ta mabwaiyada taheboda ꞌaigeda pwaiya Yaluyaluwa Tabuina ꞌoinega, tauna ꞌoida ꞌimiyamiya.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Eeta wahi yahunao geya ꞌaigeda, ma hesi baibaiwadi hagadi ma hagadi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ceguma ꞌahe ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda ꞌoina yamiyamiya, weyahina taugu geya nima,” ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Wete gide ꞌeguma tena ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda, weyahina taugu tena, ta geya mata,” tena ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Weyahina ꞌeguma matamo beno geya sawasawahina ma ꞌihesagoha, ma wete ꞌeguma tenamo geya sawasawahina ma mahai ꞌiniso,
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 ta Yehoba bewa gide ꞌinuwatuhuya ta yahu baibaiwadi ꞌidi paihowa ꞌiꞌebwaediya.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Weyahina ꞌeguma yahu ꞌaigeda tuwa, beno geya wahi mabwaiyana.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Coinega wahi ꞌaigeda ꞌipaihoweya, ma hesi yahunao baibaiwadi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Geya sawasawahina ma mata nima ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.” Ma wete geya sawasawahina ma deba ꞌahe ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ta tupwadi wete wahi yahunao ꞌadi ꞌita gide weꞌadi, ma hesi ꞌidi paihowa madouna wahi ꞌana lema weyahina.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tupwana wete yahudao geya tahepwatuwedi, ma weyahidi tahedeba mwadina, ma hesi taꞌitayahidi ta taꞌahusamudi,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ta geya yahudao mabwaiyadi ꞌadi ꞌitayahina gide. Weyahina Yehoba wahida ꞌihemasaleheya ma ꞌabehega yahunaowedi taudi geya ꞌadi hepwatumo taꞌitayahi bwaibwainidi.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ma ꞌoinega sahena wataha ꞌilatulatu wahida yahunao ꞌoidiya. Ma hesi mabwaiyadi sihemahemahetena ma mabwaiyadi sihelemalema ꞌidi paihowao ꞌoidiya.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Weyahina ꞌeguma yahuda ꞌaigeda ꞌimuya, beno wahida mabwaiyana simuya. Wete ꞌeguma wahida ꞌaigeda maꞌina yaliyaya, beno wahida mabwaiyana siyaliyaya.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Coinega ꞌaigeda ꞌaigeda tauda Keliso yahunao,
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 weyahina ꞌida paihowao hekalesiya ꞌalona hagana ma hagana. Yehoba ꞌiheguyaiyediya ꞌoida, nugeta tauma Keliso ꞌana tohepwailao, ta muliyetega palopitao taudi Yehoba ꞌina nuwatuhuwao sihehepwaile nugete, muliyetega toheꞌitao, ma ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi topaihowao, ma toꞌabi hebwebweꞌana, ma toꞌabihetenao, ma tohanugetao, ta taudi hali ꞌenana ꞌadi tohegwaegwaeyao.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Weyahina geya sawasawahina ma mabwaiyada paihowa ꞌaigeda tuwa ꞌoina tahetopaihowa Keliso weyahina, nuwana Yesu tetelina ꞌana tohepwailao, nuwana palopitao, nuwana toheꞌitao, nuwana ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi toꞌabihelatuwao,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 nuwana toꞌabihe bwebweꞌana, nuwana hali ꞌenana ꞌana togwaeyao, nuwana hali ꞌenanaedi ꞌadi tobui.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Paihowaedi mabwaiyana Yehoba ꞌiheguyaiyeya ꞌoida, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma heguheguyai bwebweꞌadi nuwami ꞌiꞌewa, ma wete ꞌeda ꞌausalana moisa yaheꞌitegomi, beno helau.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.