1 Coríntios 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF
1 Ciyagwao, nuwanuwagu ma Yehoba ꞌina heguyai yaluyaluwada weyahidi yalihasi ma wasanapu.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Weyahina mwalo tupwa guguyou ꞌoina wamiyamiya ta hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya watagwalegomiya, taudi geya sawasawahidi ma sigwae, ma hesi siꞌabowegomiya.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ta bewa tutaina ꞌeguma taiya Yehoba yaluyaluwana ꞌoina ꞌimiyamiya, geya Yesu ꞌida heliyeya, ma hesi ꞌiꞌahwa Badae; weyahina geya ꞌeta taiya sawasawahina ma Yesu ꞌiꞌahwa Badae, ꞌeguma geya Yaluyaluwa Tabuna ꞌoina ꞌimiyamiya.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yaluyaluwa Tabuina ꞌaigeda tuwamo, ma hesi ꞌina heguyai ꞌoida hagana ma hagana.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cida Badaina wete ꞌaigeda tuwa, ma hesi ꞌina paihowa tapaipaihowadi hagana ma hagana,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ma lamudi ꞌaigeda tuwamo, beno Yehoba, weyahina tauna ꞌina heguyaiyedi ꞌadi paihowa ꞌiꞌabihe latuwediya.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌina ꞌehele ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida beno mabwaiyada ꞌada lema weyahina,
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 ta hesi hagadi, weyahina loheya ꞌaigeda ꞌana heguheguyai nuwatuhu, ma ꞌaigeda sanapu, ginaula dahwadahwaina weyahina,
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ta ꞌaigeda hemisa, ma ꞌaigeda toꞌabi hebwebweꞌana,
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ta ꞌaigeda ginaula ꞌebe nuwahenainaida ꞌana paihowa, ma ꞌaigeda Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌana palopisai, ma ꞌaigeda yaluyaluwao ꞌadi ꞌinana ꞌabehega bwebweꞌana bo galana, ma ꞌaigeda wete hali ꞌenana ꞌoidiyega ꞌihegwaegwae, ta ꞌaigeda wete ꞌenanaedi ꞌana tobui.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Heguheguyaiyedi Yaluyaluwa Tabuna tauna ꞌana hesinuwa, ma ꞌiheguheguyai ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoida, ta ꞌiꞌebwaegita ma gide tapaihowa ꞌese.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Tauda gide wahi ꞌaigeda weyahina tasanapuya ꞌabehega wahi ꞌaigeda, ma yahunao baibaiwadi. Wahiina beno Keliso, ma yahunaowedi tauda.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Weyahina mabwaiyada tababitaiso, Yaluyaluwa ꞌaigeda ꞌoinega eeta taheboda ꞌaigeda. Tauma meYudiya ta ꞌomi hali tupwao ꞌoidiyega, ta tomiya mwau ma tomiya bwebweꞌana, ta mabwaiyada taheboda ꞌaigeda pwaiya Yaluyaluwa Tabuina ꞌoinega, tauna ꞌoida ꞌimiyamiya.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Eeta wahi yahunao geya ꞌaigeda, ma hesi baibaiwadi hagadi ma hagadi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ceguma ꞌahe ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda ꞌoina yamiyamiya, weyahina taugu geya nima,” ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Wete gide ꞌeguma tena ꞌigwae, “Taugu geya wahi ꞌina boda, weyahina taugu tena, ta geya mata,” tena ꞌina gwaeina geya gwae moisa.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Weyahina ꞌeguma matamo beno geya sawasawahina ma ꞌihesagoha, ma wete ꞌeguma tenamo geya sawasawahina ma mahai ꞌiniso,
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ta Yehoba bewa gide ꞌinuwatuhuya ta yahu baibaiwadi ꞌidi paihowa ꞌiꞌebwaediya.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Weyahina ꞌeguma yahu ꞌaigeda tuwa, beno geya wahi mabwaiyana.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Coinega wahi ꞌaigeda ꞌipaihoweya, ma hesi yahunao baibaiwadi.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Geya sawasawahina ma mata nima ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.” Ma wete geya sawasawahina ma deba ꞌahe ꞌoina ꞌigwae, “Genuwagu ꞌowa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ta tupwadi wete wahi yahunao ꞌadi ꞌita gide weꞌadi, ma hesi ꞌidi paihowa madouna wahi ꞌana lema weyahina.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Tupwana wete yahudao geya tahepwatuwedi, ma weyahidi tahedeba mwadina, ma hesi taꞌitayahidi ta taꞌahusamudi,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ta geya yahudao mabwaiyadi ꞌadi ꞌitayahina gide. Weyahina Yehoba wahida ꞌihemasaleheya ma ꞌabehega yahunaowedi taudi geya ꞌadi hepwatumo taꞌitayahi bwaibwainidi.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ma ꞌoinega sahena wataha ꞌilatulatu wahida yahunao ꞌoidiya. Ma hesi mabwaiyadi sihemahemahetena ma mabwaiyadi sihelemalema ꞌidi paihowao ꞌoidiya.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Weyahina ꞌeguma yahuda ꞌaigeda ꞌimuya, beno wahida mabwaiyana simuya. Wete ꞌeguma wahida ꞌaigeda maꞌina yaliyaya, beno wahida mabwaiyana siyaliyaya.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Coinega ꞌaigeda ꞌaigeda tauda Keliso yahunao,
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 weyahina ꞌida paihowao hekalesiya ꞌalona hagana ma hagana. Yehoba ꞌiheguyaiyediya ꞌoida, nugeta tauma Keliso ꞌana tohepwailao, ta muliyetega palopitao taudi Yehoba ꞌina nuwatuhuwao sihehepwaile nugete, muliyetega toheꞌitao, ma ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi topaihowao, ma toꞌabi hebwebweꞌana, ma toꞌabihetenao, ma tohanugetao, ta taudi hali ꞌenana ꞌadi tohegwaegwaeyao.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Weyahina geya sawasawahina ma mabwaiyada paihowa ꞌaigeda tuwa ꞌoina tahetopaihowa Keliso weyahina, nuwana Yesu tetelina ꞌana tohepwailao, nuwana palopitao, nuwana toheꞌitao, nuwana ginaula ꞌebe henainaida ꞌadi toꞌabihelatuwao,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 nuwana toꞌabihe bwebweꞌana, nuwana hali ꞌenana ꞌana togwaeyao, nuwana hali ꞌenanaedi ꞌadi tobui.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Paihowaedi mabwaiyana Yehoba ꞌiheguyaiyeya ꞌoida, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma heguheguyai bwebweꞌadi nuwami ꞌiꞌewa, ma wete ꞌeda ꞌausalana moisa yaheꞌitegomi, beno helau.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.