1 Coríntios 11

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cilobwainegomiya ma ꞌigu mumuga bewa waheꞌauꞌaunaowe, gide taugu Keliso mumugana yaheheꞌauꞌaunaoweya.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Yauwedo ꞌiyagwao, weyahina heꞌitaowedi yaꞌebwae pwaigomiya wanuwatuhu yahidiya ma waꞌabiyahidi.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Nuwanuwagu ma wasanapu ꞌabehega Keliso loheloheya ꞌida Bada, ma hesi wahiwahine ꞌidi badao beno mwanediyao. Ta Keliso ꞌina Bada Yehoba.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ceguma loheya debana maꞌana hewanu ꞌiꞌahwaꞌahwanoi bo ꞌipalopisai Yehoba ꞌina nuwatuhuwega, beno ꞌebe debamwadina ꞌina Bada Keliso ꞌoina.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ma ꞌeguma wahine deba daisinamo tapwalolo ꞌoina ꞌiꞌahwaꞌahwanoi bo ꞌipalopisai, beno ꞌebe debamwadina ꞌina badaina, tauna mwanena, ꞌoina. Moisa tuwa, ꞌana ꞌita galana, gide ꞌeguma debana mabwaiyana sinoꞌi.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Weyahina ꞌeguma wahine sahena debana ꞌiꞌahuꞌahusam debana waꞌupwa, ma ꞌimwadina debana noꞌinoꞌina weyahina, ꞌoinega ꞌida ꞌahusam ta ꞌana ꞌita ꞌibwebweꞌana tapwalolo ꞌoina.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tapwalolo ꞌalona loheya geya sawasawahina debana ꞌiꞌahusam, weyahina loheya ꞌana ꞌita Yehoba gidemusa, ta wete ꞌana hepwatu Yehoba ꞌana hepwatu gidemusa. Wahine wete ꞌana hepwatu loheya ꞌana hepwatu gidemusa.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ma loheya nugenugetaina geya wahine ꞌoinega ꞌihapwesama, ma hesi wahine loheya ꞌoinega ꞌihapwesama.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Wete Yehoba loheya ꞌihemasaleheya geya wahine weyahina, ma hesi wahine loheya weyahina ꞌihemasaleheya.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Coinega wahiwahine ꞌilobwainediya ma debadi sisamudi tapwalolo ꞌana tuta ꞌoina, ma wahiwahineyedi ꞌidi hematamatana mwanediyao ꞌoidiya aneloseyao siꞌita.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ma hesi ꞌeguma Bada ꞌina ꞌeda tamulimuliye geya sawasawahina ma wahine ꞌiboi ꞌiloiloina. Wete gesowana loheya ꞌiboi ꞌiloiloina.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Weyahina wahine loheya ꞌoinega ꞌilatuwa ta loheya wahine ꞌoinega ꞌiliꞌuwa, ta mabwaiyada Yehoba ꞌoinega talatuwa.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Wanuwatuhuyahi, ꞌeguma wahine debadaisinamo ꞌiꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, togidega ꞌana ꞌita bwebweꞌana bo galana? Galana ꞌawa?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Mabwaiyada baleꞌuwa tamiyamiya, ꞌeguma loheya taꞌita debana dudulena, ꞌana ꞌita wahine gidemusa, beno ꞌebe debamwadina,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ma ꞌeguma wahiwahine debadi dudulena beno ꞌadi ꞌebe hepwatu ma wete ꞌana ꞌebe ꞌahusam.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Cada loina bewa gide, ma geya ꞌeta wete hali loina tohekalesiyao mabwaiyada ꞌoida, ꞌoinega sahena ꞌeta taiya loinaina weyahina ꞌigwaegwae hila.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Caigeda wete mumugami weyahina geya yada yaliyaya, beno geya bwebweꞌana.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Weyahina tupwana tomota sihegwaegauwa ꞌabehega ꞌimi ꞌetoꞌauta ꞌoidiya wawatawatahigomi hali boda ma hali boda ꞌoidiyega, ma tupwana ꞌidi gwae yahemisaeya.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ta hesi ꞌimi ꞌewatawatahaina ꞌana bwebweꞌana beno ꞌabehega taiyewedi taudi tohekalesiyao moisa taꞌinanadi.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ma wete ꞌimi ꞌetoꞌauta ꞌoidiya ꞌeguma ꞌida Badaina ꞌina Cai Heꞌasisi waꞌai, ꞌana ꞌita geya bwebweꞌana.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Weyahina tupwami waboi ꞌamiwa waꞌaiꞌai, ma tupwadi ꞌiyamiyao maꞌadi gomale, ta wete tupwami waꞌaiꞌai ma wanumanuma hedada ꞌoinega waheheyauyaule.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Cilobwainegomiya ma waboi ꞌimi hada ꞌoidiya waꞌai ma wanuma ta sahena Yehoba ꞌina tapwalolo waꞌabiꞌabi hegala ma wete taudi wewewewelohedi waꞌabiꞌabihe debamwadinedi. Bewa weyahina gesowana yahehepwatuwegomi.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Cida Bada Yesu ꞌina ꞌai ꞌana sanapu ꞌiheꞌita pwaigauwa ta taugu yaheꞌitegomi, beno nihuwanaina ꞌoina Yudasa ꞌitebaeya, Yesuina beledi ꞌiꞌeweya,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ta ꞌiloyauwedowa Yehoba ꞌoina ma ꞌihisiya, ta ꞌigwaeya “Bewa wahigu ꞌomi ꞌami ꞌabihetena weyahina. Coinega bewa gide ꞌagu ꞌebe nuwatuhuyahina wapaihowa ꞌese.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Siꞌaiya ꞌigumwala, ma biyo wete Yesu ꞌiꞌeweya ta ꞌigwaeya, “Biyo bewa loina ꞌehauna weyahina, ma loinaina hauhauna bweyahiguwega yaꞌabihe latuheyama. Ceguma ꞌabwa to tuta ꞌoidiya wanuma wanuwatuhu yahigau.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Belediina ꞌana ꞌai ma biyoina ꞌana numa ꞌoidiyega Badaina ꞌina ꞌamasa weyahina taheheꞌita tuta mabwaiyana ma ꞌana siga ꞌihilama.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌeꞌahaiina ꞌiꞌai besobeso, nuwana Badaina ꞌina biyoina ꞌoinega ꞌinuma besobeso, loheyaina beno ꞌina pui, weyahina ꞌida Bada wahina ma bweyahina ꞌoidiya ꞌipaihowa besobesoweya.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ceguma nuwanuwada ma Bada ꞌina ꞌai taꞌai, nugeta mumugada weyahina tanuwatuhu, ma wete tada ꞌabihe dumwalugita, ma muliyetega ꞌeꞌahaiina taꞌai, ma wete biyoina ꞌoinega tanuma.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌiꞌai besobeso nuwana ꞌinuma besobeso, ma geya ꞌinuwatuhu Keliso wahina weyahina, ꞌabwa ꞌana loina ꞌiloba.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Bewa lamuna ꞌoinega ꞌami lohala ta ꞌimi weꞌao tupwana baibaiwana silatulatu ꞌoimiya, ma wete tupwana ꞌami boda siꞌamasa pwaiya.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Cilobwainegita ma mumugada tauda taꞌabihe bwebweꞌanedi tabu ta Yehoba ꞌiloinaegita.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ma hesi ꞌeguma tuta bewa ꞌoina Yehoba ꞌiloinaegita, beno ꞌiꞌabiꞌabihe dumwaluwegita, ma ꞌabwa bwaꞌomatana ꞌoina mebaleꞌu ꞌiloinaedi ma tauda geya.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ciyagwao, ꞌeguma tutaina Bada ꞌina ꞌai waꞌai, ꞌiyamiyao wayamwadi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ma ꞌeguma taiya ꞌigomale, ꞌina hada nobwa ꞌiꞌai nugeta, ta ꞌoinega gesowana ꞌiꞌaiꞌai hedade tapwalolo ꞌalona, tabu ma Yehoba ꞌigamwasowalegomi ꞌimi tapwalolo ꞌana ꞌita galana weyahina. Beno tuwa, loinaina weyahina. Ma hesi tupwana ꞌami loina wete simiyamiya. Ceguma tutaina yanaowa loinaedi wete yaꞌabihe dumwaludi ꞌoimiya.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.