1 Coríntios 10

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ciyagwao, tubudao wanuwatuhu yahidi ꞌabehega nugeta tutaina tupwa yoho ꞌawawa sitautauya ma yaloha ꞌoinega Yehoba ꞌihanugetediya, ta wete hola ꞌalonega ꞌidi ꞌeda ꞌipaihoweya ta ꞌoinega sihabala hali tupwa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ma yaloha ta hola ꞌoidiyega ꞌidi babitaiso silobeya ꞌabehega Mosese ꞌana tomuliyao.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ta hesi Yehoba geya ꞌiyaliyaya tubudaowedi weyahidi, ꞌoinega pwatulaina ꞌoina baibaiwadi siꞌamasa. Ma wawanidi nobwa siꞌebesinediya.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ma taudi ꞌebeꞌita ꞌoida ma ꞌabehega sahena galana weyahina tanuwanuwatuhu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Wete sahena taꞌeꞌetuluha hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, gide taudi yoho ꞌawawa ꞌoina sipaihoweya. Buki Heꞌasisi ꞌoina taudi weyahidi ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ta wete silologwali, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌoina site tuweniti teli tausani ꞌoidiyega Yehoba ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌebeꞌita ꞌoida ta ꞌabehega sahena taganaganawala.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ma wete Yehoba ꞌana wahiꞌwata silaguya ta mwata ꞌoinega ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌiheꞌitegita ꞌabehega sahena tauda gide tapaipaihowa ꞌesa.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Wete Yehoba silomugiyeya, ta ꞌoinega ꞌaigeda anelose ꞌihesumaneya ma ꞌiꞌabihe galediya ꞌidi lomugiyedi weyahidi.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Cebeꞌitaedi bewa mabwaiyadi Buki Heꞌasisi ꞌoina silelediya ꞌabehega bewa tuwa mehau tauda hemaisaedi mwaudi tanuwatuhu yahidi ma sahena puiyedi tapaipaihowadi.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌunuwatuhuya ꞌabehega maꞌino waiwai ꞌutotoholo, ꞌuꞌitayahigo ma sahena ꞌuweꞌaweꞌa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Weyahina ꞌebe tohowedi ꞌoidiyega Seitani ꞌitohotohogomi, mabwaiyada wete ꞌitohotohogita, ta hesi Yehoba tahemisaeya weyahina ꞌina loina ꞌilaguya ma sahena Seitani ꞌitohotoho hedadegita. Eema ꞌeguma taheꞌalamaꞌiꞌitana nata ꞌeda bwebweꞌana ꞌiheꞌitegita ma ꞌoinega ꞌebe tohowedi tahewaiwai sinedi.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ciyagwao nuwanuwagu madouna ma hali ꞌebe hemisao waguipailedi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Comi maꞌimi sanapu, ꞌoinega ꞌigu gwae bewa weyahina wanuwatuhuyahi madouna.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ceguma sakalemeni weyahina taloyauwedo Yehoba ꞌoina ma tanuma, beno Keliso bweyahinega ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita ma Keliso mahetedai taheꞌaigeda. Gide beledi ꞌeguma tahisi ma taꞌai, belediina ꞌoinega Keliso mahetedai taheꞌaigeda, weyahina tauna wahina taꞌaiꞌai.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Belediina ꞌaigeda ꞌoinega mabwaiyada taꞌaiꞌai, ꞌoinega Keliso wahina ꞌoina taheboda ꞌaigeda.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Gidemusa tuwa meIsileli baibaiwadi ꞌidi pwaoliyao sihunudi Yehoba weyahina ma siꞌaidi, ꞌoinega Yehoba baꞌidadiu siheboda ꞌaigeda.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Moisa, ꞌeꞌahaiyedi taudi tomiya ganamuli siꞌebwaꞌebwaya hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, ma wete ꞌidi ꞌebe hemisaowedi, nuwana ꞌaiwe bo dimwa, tuwa ginaula besobeso, ma geya ꞌidi waiwaimo.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ta wete paihowaedi taudi tomiya ganamuli ginaulaedi weyahidi sipaipaihowa, geya Yehoba weyahina sinuwanuwatuhu, ta hesi Tomudulele maꞌiyanao weyahidi. Ma hesi ꞌomi genuwagu ma hali ꞌebe hemisao weyahidi wapaipaihowa, tabu ta Tomudulele ꞌiyanao mahetemiyao waheboda ꞌaigeda.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Cana ꞌita geya bwebweꞌana ꞌeguma Bada ꞌana biyo ꞌoinega wanumanuma ta ꞌina ꞌebeꞌai ꞌoinega waꞌaiꞌai, ma wete Tomudulele ꞌina paihowa wapaipaihowadi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Weyahina ꞌida Badaina ꞌatena waꞌabi hedohedou. Badaina tohewaiwai hedade, ꞌoinega sahena taꞌabiꞌabi hegamwasowali, tabu ta ꞌimutugita.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ginaula mabwaiyadi sawasawahida ma tapaihowadi, ma tupwana ginaula nata geya siꞌabi ꞌabihetegita.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Cilobwainegita ma paihowaedi tapaihowadi ꞌiyadao ꞌadi lema weyahina ma hesi sahena taboidamo ꞌada lema weyahina.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ceguma hebahebai hesiyona hali tomota ꞌoidiyega wagimwane, sahena wahehesilala hesiyoina weyahina ma hesi tuwa waꞌai, ma sahena wanuwanuwagala toꞌaha mwalo ꞌeꞌahaiina ꞌoina sipaihoweya.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Weyahina baleꞌu mabwaiyana ta ginaula mabwaiyana baleꞌuwa Yehoba ꞌina ꞌebeloinao.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ta hesi ꞌeguma tomiya ganamuli ꞌaigeda ꞌibwauwego ma ꞌutautauya ꞌina hada ma ꞌau ꞌilagu weyahiu, tuwa ꞌuꞌai, ma sahena ꞌuhesilala toꞌaha mwalo ꞌipaihoweya ꞌeꞌahaiina ꞌoina, ta sahena wanuwanuwagala weyahina.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌihepwaila latu ꞌeꞌahaiina weyahina ma ꞌoimiya ꞌigwae, “Taudi ꞌidi paihowa Tomudulele weyahina ꞌeꞌahai beno ꞌoinega sipaihoweya,” sahena ꞌeꞌahaiina ꞌuꞌaiꞌai, tabu ta tohepwailaina ꞌinuwagala, nuwana ꞌimatauta, ꞌoinega ꞌowa wete ꞌunuwagala,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 geya ꞌuboi ꞌino matautega, weyahina ꞌowa geya Tomudulele ꞌuda matauteya, ma hesi tohepwailaina ꞌina matautega.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ta wete sahena taudi silolomugiyegau. Caguina weyahina yaloyawedo pwaiya Yehoba ꞌoina, ta geya ꞌaigeda wete ꞌana galamo ꞌoiguwa.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Taudi ꞌidi gwaeina ꞌadi maisa bewa, ꞌabehega ꞌilobwainegita ma ꞌida paihowa mabwaiyana, ꞌada ꞌeꞌahai, ꞌada numa, bo toꞌaha wete, eema mabwaiyana ꞌoidiyega Yehoba sanina taꞌabi hemadou.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Sahena hali tomota waꞌabiꞌabi henuwagaladi, nuwana meYudiya, bo tomiya ganamuli, bo nuwana Yehoba ꞌina tohekalesiyao.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Gidemusa taugu yatohotoho ma ꞌabehega sahena taugu ꞌigu nuwatuhuwega yapaipaihowa, ma hesi toꞌaha tomota ꞌidi nuwatuhu gide tuwa yapaihowa ꞌesa, ma siyaliyaya, ta ꞌoinega ꞌadi lema siloba Yehoba ꞌoinega.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.