1 Coríntios 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Ciyagwao, tubudao wanuwatuhu yahidi ꞌabehega nugeta tutaina tupwa yoho ꞌawawa sitautauya ma yaloha ꞌoinega Yehoba ꞌihanugetediya, ta wete hola ꞌalonega ꞌidi ꞌeda ꞌipaihoweya ta ꞌoinega sihabala hali tupwa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ma yaloha ta hola ꞌoidiyega ꞌidi babitaiso silobeya ꞌabehega Mosese ꞌana tomuliyao.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ta hesi Yehoba geya ꞌiyaliyaya tubudaowedi weyahidi, ꞌoinega pwatulaina ꞌoina baibaiwadi siꞌamasa. Ma wawanidi nobwa siꞌebesinediya.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ma taudi ꞌebeꞌita ꞌoida ma ꞌabehega sahena galana weyahina tanuwanuwatuhu.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wete sahena taꞌeꞌetuluha hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, gide taudi yoho ꞌawawa ꞌoina sipaihoweya. Buki Heꞌasisi ꞌoina taudi weyahidi ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ta wete silologwali, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌoina site tuweniti teli tausani ꞌoidiyega Yehoba ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌebeꞌita ꞌoida ta ꞌabehega sahena taganaganawala.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ma wete Yehoba ꞌana wahiꞌwata silaguya ta mwata ꞌoinega ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌiheꞌitegita ꞌabehega sahena tauda gide tapaipaihowa ꞌesa.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Wete Yehoba silomugiyeya, ta ꞌoinega ꞌaigeda anelose ꞌihesumaneya ma ꞌiꞌabihe galediya ꞌidi lomugiyedi weyahidi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Cebeꞌitaedi bewa mabwaiyadi Buki Heꞌasisi ꞌoina silelediya ꞌabehega bewa tuwa mehau tauda hemaisaedi mwaudi tanuwatuhu yahidi ma sahena puiyedi tapaipaihowadi.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌunuwatuhuya ꞌabehega maꞌino waiwai ꞌutotoholo, ꞌuꞌitayahigo ma sahena ꞌuweꞌaweꞌa.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Weyahina ꞌebe tohowedi ꞌoidiyega Seitani ꞌitohotohogomi, mabwaiyada wete ꞌitohotohogita, ta hesi Yehoba tahemisaeya weyahina ꞌina loina ꞌilaguya ma sahena Seitani ꞌitohotoho hedadegita. Eema ꞌeguma taheꞌalamaꞌiꞌitana nata ꞌeda bwebweꞌana ꞌiheꞌitegita ma ꞌoinega ꞌebe tohowedi tahewaiwai sinedi.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ciyagwao nuwanuwagu madouna ma hali ꞌebe hemisao waguipailedi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Comi maꞌimi sanapu, ꞌoinega ꞌigu gwae bewa weyahina wanuwatuhuyahi madouna.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ceguma sakalemeni weyahina taloyauwedo Yehoba ꞌoina ma tanuma, beno Keliso bweyahinega ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita ma Keliso mahetedai taheꞌaigeda. Gide beledi ꞌeguma tahisi ma taꞌai, belediina ꞌoinega Keliso mahetedai taheꞌaigeda, weyahina tauna wahina taꞌaiꞌai.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Belediina ꞌaigeda ꞌoinega mabwaiyada taꞌaiꞌai, ꞌoinega Keliso wahina ꞌoina taheboda ꞌaigeda.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Gidemusa tuwa meIsileli baibaiwadi ꞌidi pwaoliyao sihunudi Yehoba weyahina ma siꞌaidi, ꞌoinega Yehoba baꞌidadiu siheboda ꞌaigeda.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Moisa, ꞌeꞌahaiyedi taudi tomiya ganamuli siꞌebwaꞌebwaya hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, ma wete ꞌidi ꞌebe hemisaowedi, nuwana ꞌaiwe bo dimwa, tuwa ginaula besobeso, ma geya ꞌidi waiwaimo.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ta wete paihowaedi taudi tomiya ganamuli ginaulaedi weyahidi sipaipaihowa, geya Yehoba weyahina sinuwanuwatuhu, ta hesi Tomudulele maꞌiyanao weyahidi. Ma hesi ꞌomi genuwagu ma hali ꞌebe hemisao weyahidi wapaipaihowa, tabu ta Tomudulele ꞌiyanao mahetemiyao waheboda ꞌaigeda.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Cana ꞌita geya bwebweꞌana ꞌeguma Bada ꞌana biyo ꞌoinega wanumanuma ta ꞌina ꞌebeꞌai ꞌoinega waꞌaiꞌai, ma wete Tomudulele ꞌina paihowa wapaipaihowadi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Weyahina ꞌida Badaina ꞌatena waꞌabi hedohedou. Badaina tohewaiwai hedade, ꞌoinega sahena taꞌabiꞌabi hegamwasowali, tabu ta ꞌimutugita.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ginaula mabwaiyadi sawasawahida ma tapaihowadi, ma tupwana ginaula nata geya siꞌabi ꞌabihetegita.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Cilobwainegita ma paihowaedi tapaihowadi ꞌiyadao ꞌadi lema weyahina ma hesi sahena taboidamo ꞌada lema weyahina.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Ceguma hebahebai hesiyona hali tomota ꞌoidiyega wagimwane, sahena wahehesilala hesiyoina weyahina ma hesi tuwa waꞌai, ma sahena wanuwanuwagala toꞌaha mwalo ꞌeꞌahaiina ꞌoina sipaihoweya.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Weyahina baleꞌu mabwaiyana ta ginaula mabwaiyana baleꞌuwa Yehoba ꞌina ꞌebeloinao.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ta hesi ꞌeguma tomiya ganamuli ꞌaigeda ꞌibwauwego ma ꞌutautauya ꞌina hada ma ꞌau ꞌilagu weyahiu, tuwa ꞌuꞌai, ma sahena ꞌuhesilala toꞌaha mwalo ꞌipaihoweya ꞌeꞌahaiina ꞌoina, ta sahena wanuwanuwagala weyahina.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌihepwaila latu ꞌeꞌahaiina weyahina ma ꞌoimiya ꞌigwae, “Taudi ꞌidi paihowa Tomudulele weyahina ꞌeꞌahai beno ꞌoinega sipaihoweya,” sahena ꞌeꞌahaiina ꞌuꞌaiꞌai, tabu ta tohepwailaina ꞌinuwagala, nuwana ꞌimatauta, ꞌoinega ꞌowa wete ꞌunuwagala,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 geya ꞌuboi ꞌino matautega, weyahina ꞌowa geya Tomudulele ꞌuda matauteya, ma hesi tohepwailaina ꞌina matautega.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ta wete sahena taudi silolomugiyegau. Caguina weyahina yaloyawedo pwaiya Yehoba ꞌoina, ta geya ꞌaigeda wete ꞌana galamo ꞌoiguwa.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Taudi ꞌidi gwaeina ꞌadi maisa bewa, ꞌabehega ꞌilobwainegita ma ꞌida paihowa mabwaiyana, ꞌada ꞌeꞌahai, ꞌada numa, bo toꞌaha wete, eema mabwaiyana ꞌoidiyega Yehoba sanina taꞌabi hemadou.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Sahena hali tomota waꞌabiꞌabi henuwagaladi, nuwana meYudiya, bo tomiya ganamuli, bo nuwana Yehoba ꞌina tohekalesiyao.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Gidemusa taugu yatohotoho ma ꞌabehega sahena taugu ꞌigu nuwatuhuwega yapaipaihowa, ma hesi toꞌaha tomota ꞌidi nuwatuhu gide tuwa yapaihowa ꞌesa, ma siyaliyaya, ta ꞌoinega ꞌadi lema siloba Yehoba ꞌoinega.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.