1 Coríntios 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ciyagwao, tubudao wanuwatuhu yahidi ꞌabehega nugeta tutaina tupwa yoho ꞌawawa sitautauya ma yaloha ꞌoinega Yehoba ꞌihanugetediya, ta wete hola ꞌalonega ꞌidi ꞌeda ꞌipaihoweya ta ꞌoinega sihabala hali tupwa.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ma yaloha ta hola ꞌoidiyega ꞌidi babitaiso silobeya ꞌabehega Mosese ꞌana tomuliyao.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ta hesi Yehoba geya ꞌiyaliyaya tubudaowedi weyahidi, ꞌoinega pwatulaina ꞌoina baibaiwadi siꞌamasa. Ma wawanidi nobwa siꞌebesinediya.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ma taudi ꞌebeꞌita ꞌoida ma ꞌabehega sahena galana weyahina tanuwanuwatuhu.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wete sahena taꞌeꞌetuluha hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, gide taudi yoho ꞌawawa ꞌoina sipaihoweya. Buki Heꞌasisi ꞌoina taudi weyahidi ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ta wete silologwali, ꞌoinega sabwelo ꞌaigeda ꞌoina site tuweniti teli tausani ꞌoidiyega Yehoba ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌebeꞌita ꞌoida ta ꞌabehega sahena taganaganawala.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ma wete Yehoba ꞌana wahiꞌwata silaguya ta mwata ꞌoinega ꞌiloheꞌamasidiya. Bewa ꞌiheꞌitegita ꞌabehega sahena tauda gide tapaipaihowa ꞌesa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Wete Yehoba silomugiyeya, ta ꞌoinega ꞌaigeda anelose ꞌihesumaneya ma ꞌiꞌabihe galediya ꞌidi lomugiyedi weyahidi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Cebeꞌitaedi bewa mabwaiyadi Buki Heꞌasisi ꞌoina silelediya ꞌabehega bewa tuwa mehau tauda hemaisaedi mwaudi tanuwatuhu yahidi ma sahena puiyedi tapaipaihowadi.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌunuwatuhuya ꞌabehega maꞌino waiwai ꞌutotoholo, ꞌuꞌitayahigo ma sahena ꞌuweꞌaweꞌa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Weyahina ꞌebe tohowedi ꞌoidiyega Seitani ꞌitohotohogomi, mabwaiyada wete ꞌitohotohogita, ta hesi Yehoba tahemisaeya weyahina ꞌina loina ꞌilaguya ma sahena Seitani ꞌitohotoho hedadegita. Eema ꞌeguma taheꞌalamaꞌiꞌitana nata ꞌeda bwebweꞌana ꞌiheꞌitegita ma ꞌoinega ꞌebe tohowedi tahewaiwai sinedi.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ciyagwao nuwanuwagu madouna ma hali ꞌebe hemisao waguipailedi.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Comi maꞌimi sanapu, ꞌoinega ꞌigu gwae bewa weyahina wanuwatuhuyahi madouna.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ceguma sakalemeni weyahina taloyauwedo Yehoba ꞌoina ma tanuma, beno Keliso bweyahinega ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita ma Keliso mahetedai taheꞌaigeda. Gide beledi ꞌeguma tahisi ma taꞌai, belediina ꞌoinega Keliso mahetedai taheꞌaigeda, weyahina tauna wahina taꞌaiꞌai.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Belediina ꞌaigeda ꞌoinega mabwaiyada taꞌaiꞌai, ꞌoinega Keliso wahina ꞌoina taheboda ꞌaigeda.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Gidemusa tuwa meIsileli baibaiwadi ꞌidi pwaoliyao sihunudi Yehoba weyahina ma siꞌaidi, ꞌoinega Yehoba baꞌidadiu siheboda ꞌaigeda.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Moisa, ꞌeꞌahaiyedi taudi tomiya ganamuli siꞌebwaꞌebwaya hali ꞌebe hemisao ꞌoidiya, ma wete ꞌidi ꞌebe hemisaowedi, nuwana ꞌaiwe bo dimwa, tuwa ginaula besobeso, ma geya ꞌidi waiwaimo.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ta wete paihowaedi taudi tomiya ganamuli ginaulaedi weyahidi sipaipaihowa, geya Yehoba weyahina sinuwanuwatuhu, ta hesi Tomudulele maꞌiyanao weyahidi. Ma hesi ꞌomi genuwagu ma hali ꞌebe hemisao weyahidi wapaipaihowa, tabu ta Tomudulele ꞌiyanao mahetemiyao waheboda ꞌaigeda.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Cana ꞌita geya bwebweꞌana ꞌeguma Bada ꞌana biyo ꞌoinega wanumanuma ta ꞌina ꞌebeꞌai ꞌoinega waꞌaiꞌai, ma wete Tomudulele ꞌina paihowa wapaipaihowadi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Weyahina ꞌida Badaina ꞌatena waꞌabi hedohedou. Badaina tohewaiwai hedade, ꞌoinega sahena taꞌabiꞌabi hegamwasowali, tabu ta ꞌimutugita.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ginaula mabwaiyadi sawasawahida ma tapaihowadi, ma tupwana ginaula nata geya siꞌabi ꞌabihetegita.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Cilobwainegita ma paihowaedi tapaihowadi ꞌiyadao ꞌadi lema weyahina ma hesi sahena taboidamo ꞌada lema weyahina.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ceguma hebahebai hesiyona hali tomota ꞌoidiyega wagimwane, sahena wahehesilala hesiyoina weyahina ma hesi tuwa waꞌai, ma sahena wanuwanuwagala toꞌaha mwalo ꞌeꞌahaiina ꞌoina sipaihoweya.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Weyahina baleꞌu mabwaiyana ta ginaula mabwaiyana baleꞌuwa Yehoba ꞌina ꞌebeloinao.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ta hesi ꞌeguma tomiya ganamuli ꞌaigeda ꞌibwauwego ma ꞌutautauya ꞌina hada ma ꞌau ꞌilagu weyahiu, tuwa ꞌuꞌai, ma sahena ꞌuhesilala toꞌaha mwalo ꞌipaihoweya ꞌeꞌahaiina ꞌoina, ta sahena wanuwanuwagala weyahina.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ma hesi ꞌeguma taiya ꞌihepwaila latu ꞌeꞌahaiina weyahina ma ꞌoimiya ꞌigwae, “Taudi ꞌidi paihowa Tomudulele weyahina ꞌeꞌahai beno ꞌoinega sipaihoweya,” sahena ꞌeꞌahaiina ꞌuꞌaiꞌai, tabu ta tohepwailaina ꞌinuwagala, nuwana ꞌimatauta, ꞌoinega ꞌowa wete ꞌunuwagala,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 geya ꞌuboi ꞌino matautega, weyahina ꞌowa geya Tomudulele ꞌuda matauteya, ma hesi tohepwailaina ꞌina matautega.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ta wete sahena taudi silolomugiyegau. Caguina weyahina yaloyawedo pwaiya Yehoba ꞌoina, ta geya ꞌaigeda wete ꞌana galamo ꞌoiguwa.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Taudi ꞌidi gwaeina ꞌadi maisa bewa, ꞌabehega ꞌilobwainegita ma ꞌida paihowa mabwaiyana, ꞌada ꞌeꞌahai, ꞌada numa, bo toꞌaha wete, eema mabwaiyana ꞌoidiyega Yehoba sanina taꞌabi hemadou.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Sahena hali tomota waꞌabiꞌabi henuwagaladi, nuwana meYudiya, bo tomiya ganamuli, bo nuwana Yehoba ꞌina tohekalesiyao.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Gidemusa taugu yatohotoho ma ꞌabehega sahena taugu ꞌigu nuwatuhuwega yapaipaihowa, ma hesi toꞌaha tomota ꞌidi nuwatuhu gide tuwa yapaihowa ꞌesa, ma siyaliyaya, ta ꞌoinega ꞌadi lema siloba Yehoba ꞌoinega.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.