Zacarias 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 L'an deux de Darius, au huitième mois, la parole de Yahweh fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachia, fils d'Iddo, en ces termes :
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 “Yahweh s'est vivement irrité contre vos pères.
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 Mais à ceux ici présents tu diras : Ainsi parle Yahweh des armées ; revenez à moi oracle de Yahweh des armées. - et le reviendrai vers vous, dit Yahweh des armées.
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 Ne soyez pas comme vos pères auxquels les prophètes d'autrefois ont lancé l'appel suivant : Ainsi dit Yahweh des armées ; veuillez revenir de vos voies mauvaises et de vos méchantes actions. Mais ils ne m'écoutèrent pas et ne me prêtèrent aucune attention - oracle de Yahweh.
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 Vos pères où sont-ils ? Les prophètes sont-ils immortels ?
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 Cependant les paroles et les ordonnances dont j'ai chargé mes serviteurs les prophètes, n'ont-elles pas atteint vos pères ? S'ils revenaient, ils diraient : Yahweh des armées nous a traités selon le dessein qu'il a voulu réaliser contre nous en raison de nos voies et de nos actions.”
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 L'an deux de Darius, le vingt-quatrième jour du onzième mois, - qui est le mois de Shebat, - la parole de Yahweh fut adressée en ces termes au prophète Zacharie, fils de Barachia, fils d'Iddo.
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 J'eus une vision pendant la nuit. Voici, quelqu'un monté sur un cheval rouge se tenait entre les deux montagnes du Couchant, derrière lui, des chevaux noirs, alezans et blancs.
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 Je demandai : “Que sont-ils, Monseigneur ? ” Et l'ange qui s'entretenait avec moi, me dit : “Je te ferai voir ce qu'ils sont.”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 Et celui qui se trouvait entre les montagnes prit la parole : “Ce sont les coursiers que Yahweh a envoyés parcourir la terre,
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 et ils viennent rendre compte de leur mission à l'ange de Yahweh qui se tient entre les montagnes.” Et ils dirent : “Nous venons de parcourir la terre, et voici, sur toute la terre, on demeure tranquille.”
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 L'ange de Yahweh prit la parole : “Yahweh des armées, jusques à quand tarderas-tu à avoir pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité depuis soixante-dix ans ? ”
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Et Yahweh adressa à l'ange des paroles bien douces, des paroles bien consolantes.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 L'ange qui s'entretenait avec moi me dit : “Fais la suivante proclamation. “Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé d’un amour extrême pour Jérusalem et pour Sion,
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 tandis que je brûle d'une grande colère contre tous les peuples présomptueux. De ce que je me suis jusqu'à présent irrité avec modération, eux ont profité pour se livrer au mal.
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 C’est pourquoi ainsi dit Yahweh : Je reviens plein de compassion pour Jérusalem. Ma maison y sera reconstruite - oracle de Yahweh des armées, - et sur Jérusalem le cordeau sera tendu
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 Fais encore une proclamation, en ces termes ainsi dit Yahweh des armées : De nouveau mes villes déborderont de biens, Yahweh consolera Sion et il fera son choix sur Jérusalem.”
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 Levant les yeux, je regardai, et voici quatre cornes.
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 Je dis à l'ange qui s'entretenait avec moi : “Que sont-elles ? ” Il me répondit : “Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 Puis Yahweh me fit voir quatre forgerons.
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 Je demandai : “Que viennent-ils faire ?” Il me répondit comme suit : “Les cornes ont dispersé Juda au point que personne ne peut relever la tête ; ceux-ci viennent pour les détruire. Ils viennent abattre les cornes des nations qui se sont levées contre le pays de Juda afin d'en disperser les habitants.”
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.