Tiago 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mes frères, ne faites pas acception des personnes dans votre foi en Jésus-Christ, notre Seigneur de gloire.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Car s'il entre dans votre assemblée un homme portant au doigt un anneau d'or et vêtu d'un habit magnifique et qu'il entre aussi un pauvre vêtu d'un habit sordide,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 si vous regardez celui qui porte l'habit magnifique et lui dites : Toi, assieds-toi ici, bien en place, tandis que vous dites au pauvre : Toi, tiens-toi debout là-bas ou assieds-toi au bas de mon escabeau,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ne faites-vous pas des distinctions parmi vous, et ne vous comportez-vous pas en juges aux délibérations perverses ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres selon le monde, riches dans la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Et vous, voilà que vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, eux aussi qui vous traînent devant les tribunaux ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui est invoqué sur vous ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Assurément, si vous accomplissez la loi royale selon l'Ecriture qui dit : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, convaincus par la Loi d'être des transgresseurs.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Car quiconque observe toute la Loi, s'il vient à trébucher contre un seul point, est compromis vis-à-vis de tous.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas l'adultère, a dit aussi : Tu ne tueras pas. Que si tu tues, toi qui ne commets pas l'adultère, tu te rends transgresseur de la Loi.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ainsi parlez et ainsi agissez, comme devant être jugés par la loi de liberté.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui ne fait pas miséricorde ; la miséricorde a confiance dans le jugement.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quel avantage a-t-il, mes frères, celui qui dit avoir la foi et qui n'a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de nourriture pour le jour même,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 et que l'un d'entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires au corps, à quoi cela sert-il ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 De même la foi, si elle n'a pas les œuvres, est morte en elle-même.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Aussi bien, pourrait-on dire : “Tu as la foi, et moi j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi”.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tu crois que Dieu est unique ? Tu fais bien. Les démons croient aussi, et ils frémissent.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Au fait, veux-tu savoir, ô homme insensé, que la foi sans les œuvres est stérile ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Et fut accomplie l'Ecriture qui disait : Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seule.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 De même, Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle reçut les messagers et les fit partir par un autre chemin ?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 De même, en effet, que le corps sans le souffle de vie est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.