Salmos 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Dithyrambe de David, chanté à Yahweh à l'occasion de Cousch le Benjamite. Yahweh mon Dieu, c'est en toi que j’ai cherché refuge, - sauve-moi des mains de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 De crainte qu'il ne me déchire, comme le lion - qui met en pièces sans qu'on puisse lui ravir sa proie !
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 Yahweh mon Dieu, si j'ai fait ces choses, - si l'iniquité a souillé mes mains,
3 Ó SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 Si j'ai fait le mal à qui était en paix avec moi, - ou dépouillé qui me persécutait sans motif,
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 Que l'ennemi me poursuive et s'empare de moi, qu'il me piétine à terre tout vivant, - qu'il me fasse rendre l'âme dans la poussière ! (Pause. )
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 Oh ! lève-toi, Yahweh, dans ta colère, - dresse-toi contre les excès de mes ennemis ;
6 Levanta-te, ó SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 Veille donc à ma cause, - dans le jugement que tu as prescrit. Voici que l'assemblée des nations va t'entourer ; viens la présider du haut de ton trône !
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 Yahweh est le juge des peuples ! Juge-moi donc, ô Yahweh, selon ma justice - et selon l'innocence qui est en moi :
8 O SENHOR julgará os povos; julga-me, ó SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 Je t'en prie, mets fin à la perversité des méchants - et soutiens l'innocent ; Car tu sondes les cœurs et les reins, - ô Dieu juste !
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Oui, mon bouclier est en Dieu - qui sauve les hommes au cœur droit,
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Dieu est un juge intègre, - oui, en tout temps, il se montre Dieu vengeur !
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Mais n'est-ce pas que de nouveau l'impie aiguise son glaive, - bande son arc, l'assujettit !
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 Eh bien, c'est contre lui-même qu'il dirige des traits mortels, - qu'il lance des flèches enflammées !
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 Voici qu'il avait préparé l'iniquité, et connu la violence ; - mais il a enfanté le mensonge ;
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Il a creusé une fosse, il l'a approfondie, - mais il tombera dans la fosse qu'il a faite ;
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Sa violence lui retombera sur la tête, - son injustice lui rejaillira sur le front ;
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Tandis que moi, je glorifierai Yahweh de sa justice, - je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut !
17 Eu louvarei ao SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do SENHOR altíssimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.