Salmos 62
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au maître de chœur sur ... psaume d’Idithun, variante : psaume de David. En vérité, c'est en Dieu que mon âme trouve son repos, - car c'est de lui que me vient le salut ;
1 Ao mestre de canto. Segundo Iditum. Salmo de Davi. Só em Deus repousa minha alma, só dele me vem a salvação.
2 Il est vraiment mon salut, mon rempart - et ma forteresse ; aussi je ne serai pas ébranlé !
2 Só ele é meu rochedo, minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
3 Vous précipiterez-vous longtemps encore contre votre semblable, - cherchant, tous tant que vous êtes, à le briser Comme une muraille branlante, - comme un mur chancelant ?
3 Até quando, juntos, atacareis o próximo para derribá-lo como a uma parede já inclinada, como a um muro que se fendeu?
4 Oui, méditant de me renverser de ma dignité, - ils se complaisent au mensonge, Ils ont des bénédictions sur les lèvres, - tandis qu’ils ont des malédictions dans le cœur ! (Pause.)
4 Sim, de meu excelso lugar pretendem derrubar-me; eles se comprazem na mentira. Enquanto me bendizem com os lábios, amaldiçoam-me no coração.
5 En vérité, c'est en Dieu qu'il faut mettre ton repos, ô mon âme, - car c'est en lui que j'ai placé mon attente,
5 Só em Deus repousa a minha alma, é dele que me vem o que eu espero.
6 Il est vraiment mon salut, mon rempart - et ma forteresse : aussi je ne serai pas ébranlé !
6 Só ele é meu rochedo e minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
7 C'est sur Dieu que reposent mon salut et ma gloire, - en Dieu que je trouve une forteresse inexpugnable et mon refuge.
7 Só em Deus encontrarei glória e salvação. Ele é meu rochedo protetor, meu refúgio está nele.
8 O peuple, confiez-vous en lui en tout temps, - épanchez vos cœurs devant sa face, - car Dieu est pour nous un refuge.
8 Ó povo, confia nele de uma vez por todas; expandi, em sua presença, os vossos corações. Nosso refúgio está em Deus.
9 Mais assurément ils ne sont que vanité, les enfants des hommes, - que mensonge, les fils des puissants ; Dans la balance ils ne peuvent que monter, - ils pèsent moins que néant, tous ensemble. (Pause.)
9 Os homens não passam de um sopro, e de uma mentira os filhos dos homens. Eles sobem na concha da balança, pois todos juntos são mais leves que o vento.
10 N'espérez rien de l'injustice, - ne vous enflez pas de vos rapines, Quand votre richesse s'accroît, - gardez-vous d'y mettre votre cœur.
10 Não confieis na violência, nem espereis vãmente no roubo; crescendo vossas riquezas, não prendais nelas os vossos corações.
11 Il est une chose que Dieu a dite - et que j'ai moi-même entendu souvent répéter, C'est que la puissance n'appartient qu'à Dieu,
11 Numa só palavra de Deus compreendi duas coisas: a Deus pertence o poder,
12 qu'en toi, Seigneur, réside aussi la bonté, et que tu rends à chacun selon ses œuvres !
12 ao Senhor pertence a bondade. Pois vós dais a cada um segundo suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.