Salmos 57

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Alta tasheth” (Ne détruis pas), poème de David lorsque, fuyant Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, - car mon âme cherche en toi son refuge ; Je m'abrite à l'ombre de tes ailes - jusqu'à ce que soit passée la tourmente.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando fugiu para a caverna, perseguido por Saul. Tende piedade de mim, ó Deus, tende piedade de mim, porque a minha alma em vós procura o seu refúgio. Abrigo-me à sombra de vossas asas, até que a tormenta passe.
2 Je crie vers Dieu le Très-Haut, - vers le Dieu qui me comble de bontés !
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que me cumula de benefícios.
3 Du ciel il m'enverra son secours, pour me sauver, - à l'heure où me couvre de ses mépris celui qui s'acharne à ma perte. (Pause.) Oui, Dieu m'enverra pour aides - sa bonté et sa fidélité.
3 Mande ele do céu auxílio que me salve, cubra de confusão meus perseguidores; envie-me Deus a sua graça e fidelidade.
4 Car je vis au milieu des lions, - avides de dévorer les fils des hommes, Leurs dents sont des lances et des flèches - et leur langue est un glaive acéré !
4 Estou no meio de leões, que devoram os homens com avidez. Seus dentes são como lanças e flechas, suas línguas como espadas afiadas.
5 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
5 Elevai-vos, ó Deus, no mais alto dos céus, e sobre toda a terra brilhe a vossa glória.
6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas, - déjà mon âme succombait, Ils avaient creusé devant moi une fosse, - et eux-mêmes les y voilà tombés.
6 Ante meus pés armaram rede; fizeram-me perder a coragem. Cavaram uma fossa diante de mim; caiam nela eles mesmos.
7 Mon cœur ne tremble plus, ô Dieu, - mon cœur ne tremble plus ; - chantons sur la harpe !
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar.
8 Réveille-toi, mon âme, - réveillez-vous, nébél et kinnor, - que je m'éveille dès l'aurore !
8 Desperta-te, ó minha alma; despertai, harpa e cítara! Quero acordar a aurora.
9 Seigneur, je veux te louer à la face des peuples, - et te chanter à la face des nations,
9 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
10 Car ta bonté est haute comme le ciel, - et ta fidélité haute comme les nuées !
10 porque aos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
11 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.