Salmos 57
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Alta tasheth” (Ne détruis pas), poème de David lorsque, fuyant Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, - car mon âme cherche en toi son refuge ; Je m'abrite à l'ombre de tes ailes - jusqu'à ce que soit passée la tourmente.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 Je crie vers Dieu le Très-Haut, - vers le Dieu qui me comble de bontés !
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 Du ciel il m'enverra son secours, pour me sauver, - à l'heure où me couvre de ses mépris celui qui s'acharne à ma perte. (Pause.) Oui, Dieu m'enverra pour aides - sa bonté et sa fidélité.
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Car je vis au milieu des lions, - avides de dévorer les fils des hommes, Leurs dents sont des lances et des flèches - et leur langue est un glaive acéré !
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas, - déjà mon âme succombait, Ils avaient creusé devant moi une fosse, - et eux-mêmes les y voilà tombés.
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Mon cœur ne tremble plus, ô Dieu, - mon cœur ne tremble plus ; - chantons sur la harpe !
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Réveille-toi, mon âme, - réveillez-vous, nébél et kinnor, - que je m'éveille dès l'aurore !
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 Seigneur, je veux te louer à la face des peuples, - et te chanter à la face des nations,
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Car ta bonté est haute comme le ciel, - et ta fidélité haute comme les nuées !
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.