Salmos 57
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Alta tasheth” (Ne détruis pas), poème de David lorsque, fuyant Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, - car mon âme cherche en toi son refuge ; Je m'abrite à l'ombre de tes ailes - jusqu'à ce que soit passée la tourmente.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
2 Je crie vers Dieu le Très-Haut, - vers le Dieu qui me comble de bontés !
2 Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
3 Du ciel il m'enverra son secours, pour me sauver, - à l'heure où me couvre de ses mépris celui qui s'acharne à ma perte. (Pause.) Oui, Dieu m'enverra pour aides - sa bonté et sa fidélité.
3 Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Car je vis au milieu des lions, - avides de dévorer les fils des hommes, Leurs dents sont des lances et des flèches - et leur langue est un glaive acéré !
4 Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
5 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas, - déjà mon âme succombait, Ils avaient creusé devant moi une fosse, - et eux-mêmes les y voilà tombés.
6 Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
7 Mon cœur ne tremble plus, ô Dieu, - mon cœur ne tremble plus ; - chantons sur la harpe !
7 Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
8 Réveille-toi, mon âme, - réveillez-vous, nébél et kinnor, - que je m'éveille dès l'aurore !
8 Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
9 Seigneur, je veux te louer à la face des peuples, - et te chanter à la face des nations,
9 Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
10 Car ta bonté est haute comme le ciel, - et ta fidélité haute comme les nuées !
10 Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 O Dieu, dresse-toi au plus haut des cieux, - que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.