Salmos 56
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Au maître de chœur, sur l'air : “Yônath élem rehôqim”, poème de David, quand les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car les hommes s'acharnent contre moi, - tout le jour ils m'attaquent et me persécutent ;
1 Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
2 Oui, tout le jour mes ennemis s'acharnent contre moi, - ils viennent en grand nombre me provoquer insolemment,
2 Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
3 Mais dès que je me sens trembler, - je mets en toi mon espérance !
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Avec l'aide d'Elohim, je ferai triompher sa parole, - c'est en lui que j'espère, Je ne crains rien ; - que pourrait faire contre moi un bras de chair ?
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
5 Tout le jour mes actes leur sont un sujet de blâme ; - toutes leurs pensées conspirent à ma ruine,
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Ils s'assemblent dans le secret ; ils épient tous mes pas, - car c'est à ma vie même qu'ils en veulent.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
7 Traite-les donc suivant leur iniquité, - dans ta colère, ô Dieu, abats les nations !
7 Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Car tu as compté toutes mes journées errantes, - et dans ton calice, tu as recueilli mes larmes ; - tout cela n'est-il pas inscrit dans ton livre ?
8 Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Aussi mes ennemis vont reculer, maintenant que je t'invoque, je sais que Dieu est pour moi !
9 No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
10 Avec l'aide de Yahweh, je ferai triompher sa parole : -
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
11 c'est en lui que j'espère, Je ne crains rien ; - qu'est-ce que l'homme pourrait contre moi ?
11 em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
12 Déjà je te suis redevable des vœux que j'ai faits, oui, je m'acquitterai de mes sacrifices d'action de grâce,
12 Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
13 Car tu as arraché mon âme à la mort ; - n’as-tu pas préservé mes pieds de toute chute, Pour me faire marcher en présence de mon Dieu - dans la lumière des vivants !
13 pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.