Salmos 45

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur, sur l'air : “Sôsannim, les lis”, ode des fils de Coré, chant d'amour épithalame. Une parole exquise bouillonne débordante du fond de mon cœur, - je m'écrie : mes œuvres sont pour un roi, - ma langue est le stylet d'un scribe agile !
1 Lindas palavras comovem meu coração; recitarei um belo poema a respeito do rei, pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Tu es beau au-dessus des enfants des hommes, - la grâce est répandue sur tes lèvres, - car Dieu t'a béni à tout jamais.
2 Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Ceins tes reins de ton glaive, ô héros, - ce glaive, ta gloire et ta parure,
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!
4 Pousse avec succès ton char pour la cause de la vérité, de la piété et de la justice, - ta droite t'apprendra à faire des prodiges.
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória e defende a verdade, a humildade e a justiça; avança e realiza feitos notáveis.
5 Elles sont aiguisées, tes flèches, elles font tomber les peuples sous tes pieds, oui, elles frappent au cœur tes ennemis, ô roi.
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos; as nações caem a teus pés.
6 Ton trône, ô Dieu, est éternel, il se maintiendra à tout jamais ; - c'est un sceptre d'équité que ton sceptre royal,
6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
7 Tu aimes la justice et tu détestes le mal, c'est pourquoi Elohim, ton Dieu, t'a sacré - avec l'huile de l'allégresse, entre tous les rois tes frères.
7 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria mais que sobre qualquer outro.
8 Tous tes vêtements embaument la myrrhe, l'aloès, et les aromates ; - du fond des palais d'ivoire les harpes charment tes oreilles.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas; em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Parmi tes bien-aimées sont les filles des rois, - à ta droite se tient la reine parée de l'or d'Ophir ;
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis; à tua direita, está a rainha, usando joias de ouro puro de Ofir.
10 “Ecoute, ma fille, vois et prête l'oreille, lui a-t-on dit, - oublie ton peuple et la maison de ton père,
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo. Esqueça seu povo e sua família,
11 Le roi s'est épris de ta beauté : - puisqu'il est ton seigneur... , prosterne-toi devant lui ;
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza; honre-o, pois ele é seu senhor.
12 Et la fille de Tyr captera ton regard et ta faveur par ses présents - ainsi que les plus riches d'entre le peuple !”
12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes, os ricos suplicarão por seu favor.
13 A l'intérieur du palais elle est la beauté même, cette fille de roi, - avec son vêtement de brocart d'or ;
13 A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
14 On l'amène au prince, couverte d'étoffes aux multiples couleurs, - Après elle, les vierges, ses compagnes, sont amenées vers toi.
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei, acompanhada de suas damas de honra.
15 Elles arrivent dans la joie et l'allégresse, - elles pénètrent dans ton palais, ô roi !
15 Formam um grupo alegre e festivo que entra no palácio real.
16 Puissent tes enfants prendre la place de tes pères ! - Tu les établiras princes par toute la terre !
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles; tu os farás governantes de muitas terras.
17 Je rendrai ton nom célèbre de génération en génération, - aussi les peuples te loueront durant les siècles des siècles !
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações; por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.