Salmos 35

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume de David. O Yahweh, déclare-toi contre mes adversaires, - combats ceux qui me combattent,
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Prends le grand et le petit bouclier, - dresse-toi pour me venir en aide,
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Brandis ta lance, et ferme la route à mes persécuteurs, - et dis-moi : “Je suis ton salut.”
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Qu'ils soient couverts de honte et de confusion ceux qui en veulent à ma vie, - qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma perte,
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, - et que l'ange de Yahweh les mette en fuite ;
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante et que l'ange de Yahweh les poursuive !
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Car, sans motif, ils ont caché sur mon chemin leur piège, - sans raison ils ont creusé une fosse pour m'y faire périr.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Puisse aussi fondre sur mon ennemi une ruine imprévue - et qu'il soit pris lui-même au filet qu'il a tendu dans le secret, - qu'il y tombe pour y trouver sa perte !
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Alors mon âme tressaillira en Yahweh, - elle se réjouira de son salut ;
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Tous mes os s'écrieront : “O Yahweh, qui est semblable à toi, Qui arraches le malheureux à plus fort que lui, - le malheureux et l'indigent à son spoliateur !”
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Voilà que des témoins d'iniquité se dressent contre moi, - on m'interroge sur des crimes que j'ignore ;
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 On me rend le mal pour le bien, - ils n'ont à me rendre à moi que l'abandon.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 Moi pourtant, dès qu'ils souffraient, je me revêtais d'un cilice, - je m'exténuais à force de jeûne, - et ma prière s'épanchait sur mon sein.
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 A me voir passer on eût dit qu'il s'agissait pour moi d'un ami ou d'un frère, je marchais courbé, comme si j'eusse pleuré ma mère.
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Et dès que je chancelle, ils s'assemblent nombreux - ils se réjouissent contre moi, pour me frapper sans que j'en sache le motif, - ils me déchirent sans trêve,
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Au milieu de ces railleurs impies qu'attire leur table, - ils grincent des dents contre moi.
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Seigneur, jusques à quand y assisteras-tu impassible, - préserve ma vie de leurs mortelles atteintes, - mon unique vie de la rage des lions !
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Je te rendrai grâce devant la foule assemblée, - je te louerai au milieu d'un peuple nombreux !
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Qu'ils n'aient pas à se réjouir de mon sort, ceux qui me haïssent sans raison, - qu'ils cessent leurs clignements d'yeux, ceux qui me détestent sans motif.
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Oui, jamais ils ne profèrent des paroles de paix, - même contre les plus pacifiques du monde ils trament des plans perfides.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Mais contre moi ils ouvrent la bouche toute grande, ils s'écrient : “Quelle joie, quelle joie, - nos regards le voient enfin abattu !”
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Toi aussi, tu le vois, ô Yahweh, n'y sois pas insensible, - ô Adonaï, ne te tiens pas éloigné de moi ;
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Eveille-toi, dresse-toi, pour me faire justice, - ô mon Dieu, ô mon Seigneur, pour défendre ma cause ;
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Délivre-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, - qu'ils ne triomphent plus de moi,
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Qu'ils ne disent plus en eux-mêmes : “Quelle joie ! notre âme ! “- qu'ils ne répètent plus : “Nous l'avons dévoré !”
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Honte et confusion à ceux qui se réjouissent ensemble de mes maux, - puissent-ils se voir couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi.
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Mais ceux qui sont favorables à mon droit, puissent-ils être dans la jubilation et dans l'allégresse, puissent-ils répéter sans cesse : “Gloire à Yahweh qui a voulu la paix pour son serviteur !”
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Alors ma langue redira ta justice, - elle redira tous les jours ta louange !
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.