Salmos 35

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Psaume de David. O Yahweh, déclare-toi contre mes adversaires, - combats ceux qui me combattent,
1 Pleiteia, SENHOR, com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Prends le grand et le petit bouclier, - dresse-toi pour me venir en aide,
2 Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
3 Brandis ta lance, et ferme la route à mes persécuteurs, - et dis-moi : “Je suis ton salut.”
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Qu'ils soient couverts de honte et de confusion ceux qui en veulent à ma vie, - qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma perte,
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
5 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, - et que l'ange de Yahweh les mette en fuite ;
5 Sejam como a moinha perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante et que l'ange de Yahweh les poursuive !
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car, sans motif, ils ont caché sur mon chemin leur piège, - sans raison ils ont creusé une fosse pour m'y faire périr.
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
8 Puisse aussi fondre sur mon ennemi une ruine imprévue - et qu'il soit pris lui-même au filet qu'il a tendu dans le secret, - qu'il y tombe pour y trouver sa perte !
8 Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.
9 Alors mon âme tressaillira en Yahweh, - elle se réjouira de son salut ;
9 E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Tous mes os s'écrieront : “O Yahweh, qui est semblable à toi, Qui arraches le malheureux à plus fort que lui, - le malheureux et l'indigent à son spoliateur !”
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.
11 Voilà que des témoins d'iniquité se dressent contre moi, - on m'interroge sur des crimes que j'ignore ;
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 On me rend le mal pour le bien, - ils n'ont à me rendre à moi que l'abandon.
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Moi pourtant, dès qu'ils souffraient, je me revêtais d'un cilice, - je m'exténuais à force de jeûne, - et ma prière s'épanchait sur mon sein.
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, as minhas vestes eram o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 A me voir passer on eût dit qu'il s'agissait pour moi d'un ami ou d'un frère, je marchais courbé, comme si j'eusse pleuré ma mère.
14 Portava-me como se ele fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Et dès que je chancelle, ils s'assemblent nombreux - ils se réjouissent contre moi, pour me frapper sans que j'en sache le motif, - ils me déchirent sans trêve,
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
16 Au milieu de ces railleurs impies qu'attire leur table, - ils grincent des dents contre moi.
16 Com hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur, jusques à quand y assisteras-tu impassible, - préserve ma vie de leurs mortelles atteintes, - mon unique vie de la rage des lions !
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões.
18 Je te rendrai grâce devant la foule assemblée, - je te louerai au milieu d'un peuple nombreux !
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Qu'ils n'aient pas à se réjouir de mon sort, ceux qui me haïssent sans raison, - qu'ils cessent leurs clignements d'yeux, ceux qui me détestent sans motif.
19 Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Oui, jamais ils ne profèrent des paroles de paix, - même contre les plus pacifiques du monde ils trament des plans perfides.
20 Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.
21 Mais contre moi ils ouvrent la bouche toute grande, ils s'écrient : “Quelle joie, quelle joie, - nos regards le voient enfin abattu !”
21 Abrem a boca de par em par contra mim, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 Toi aussi, tu le vois, ô Yahweh, n'y sois pas insensible, - ô Adonaï, ne te tiens pas éloigné de moi ;
22 Tu, Senhor, o tens visto, não te cales; Senhor, não te alongues de mim:
23 Eveille-toi, dresse-toi, pour me faire justice, - ô mon Dieu, ô mon Seigneur, pour défendre ma cause ;
23 Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 Délivre-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, - qu'ils ne triomphent plus de moi,
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Qu'ils ne disent plus en eux-mêmes : “Quelle joie ! notre âme ! “- qu'ils ne répètent plus : “Nous l'avons dévoré !”
25 Não digam em seus corações: Ah! alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Honte et confusion à ceux qui se réjouissent ensemble de mes maux, - puissent-ils se voir couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi.
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Mais ceux qui sont favorables à mon droit, puissent-ils être dans la jubilation et dans l'allégresse, puissent-ils répéter sans cesse : “Gloire à Yahweh qui a voulu la paix pour son serviteur !”
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
28 Alors ma langue redira ta justice, - elle redira tous les jours ta louange !
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.