Salmos 30
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Psaume de David, chant pour la dédicace de la maison de Dieu. Je te louerai, ô Yahweh, car tu m'as délivré, - tu n'as pas fait de moi un sujet de joie pour mes ennemis.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Yahweh, mon Dieu, - j’ai crié vers toi, et tu m'as guéri,
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 Tu as retiré mon âme du schéol, ô Yahweh, - tu m'as rappelé à la vie, tu ne m'as pas laissé descendre au tombeau.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 Chantez Yahweh, vous qui êtes ses fidèles, - célébrez son saint nom,
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Car sa colère ne dure qu'un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c'est la jubilation !
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Pour moi, je m'étais dit, dans ma sécurité : - “Je suis inébranlable à tout jamais.”
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m'étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j'ai été mis à néant.
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Aussi je criai vers toi, ô Yahweh, - oui, j'implorai la pitié de Dieu :
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 “Quel profit trouveras-tu à laisser répandre mon sang, - à me laisser descendre au tombeau? La poussière redira-t-elle ta louange - célébrera-t-elle ta fidélité?
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 Ecoute, ô Yahweh, prends pitié de moi, - Yahweh, viens à mon aide !”
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d'allégresse.
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.