Salmos 30
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Psaume de David, chant pour la dédicace de la maison de Dieu. Je te louerai, ô Yahweh, car tu m'as délivré, - tu n'as pas fait de moi un sujet de joie pour mes ennemis.
1 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
2 Yahweh, mon Dieu, - j’ai crié vers toi, et tu m'as guéri,
2 Ó Senhor, Deus meu, a ti clamei, e tu me curaste.
3 Tu as retiré mon âme du schéol, ô Yahweh, - tu m'as rappelé à la vie, tu ne m'as pas laissé descendre au tombeau.
3 Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova.
4 Chantez Yahweh, vous qui êtes ses fidèles, - célébrez son saint nom,
4 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome.
5 Car sa colère ne dure qu'un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c'est la jubilation !
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite; pela manhã, porém, vem o cântico de júbilo.
6 Pour moi, je m'étais dit, dans ma sécurité : - “Je suis inébranlable à tout jamais.”
6 Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: Jamais serei abalado.
7 Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m'étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j'ai été mis à néant.
7 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.
8 Aussi je criai vers toi, ô Yahweh, - oui, j'implorai la pitié de Dieu :
8 A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei:
9 “Quel profit trouveras-tu à laisser répandre mon sang, - à me laisser descendre au tombeau? La poussière redira-t-elle ta louange - célébrera-t-elle ta fidélité?
9 Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
10 Ecoute, ô Yahweh, prends pitié de moi, - Yahweh, viens à mon aide !”
10 Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! O Senhor, sê o meu ajudador!
11 Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d'allégresse.
11 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;
12 Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !
12 para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.