Salmos 30
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Psaume de David, chant pour la dédicace de la maison de Dieu. Je te louerai, ô Yahweh, car tu m'as délivré, - tu n'as pas fait de moi un sujet de joie pour mes ennemis.
1 Ó Senhor Deus, eu te louvo porque me socorreste e não deixaste que os meus inimigos zombassem de mim.
2 Yahweh, mon Dieu, - j’ai crié vers toi, et tu m'as guéri,
2 Ó Senhor , meu Deus, eu gritei pedindo ajuda, e tu me curaste,
3 Tu as retiré mon âme du schéol, ô Yahweh, - tu m'as rappelé à la vie, tu ne m'as pas laissé descendre au tombeau.
3 tu me salvaste da morte. Eu estava entre aqueles que iam para o mas tu me fizeste viver novamente.
4 Chantez Yahweh, vous qui êtes ses fidèles, - célébrez son saint nom,
4 Cantem louvor a Deus, o Senhor , vocês, o seu povo fiel! Lembrem do que o Santo Deus tem feito e lhe deem graças.
5 Car sa colère ne dure qu'un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c'est la jubilation !
5 A sua ira dura só um momento, mas a sua bondade é para a vida toda. O choro pode durar a noite inteira, mas de manhã vem a alegria.
6 Pour moi, je m'étais dit, dans ma sécurité : - “Je suis inébranlable à tout jamais.”
6 Eu me senti seguro e pensei: “Nunca terei dificuldades.”
7 Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m'étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j'ai été mis à néant.
7 Ó Senhor Deus, tu foste bom para mim e me protegeste como uma fortaleza nas montanhas. Depois tu te escondeste de mim, e eu fiquei com medo.
8 Aussi je criai vers toi, ô Yahweh, - oui, j'implorai la pitié de Dieu :
8 Ó Senhor Deus, eu te chamei e pedi a tua ajuda.
9 “Quel profit trouveras-tu à laisser répandre mon sang, - à me laisser descendre au tombeau? La poussière redira-t-elle ta louange - célébrera-t-elle ta fidélité?
9 Se eu morrer, que lucrarás com isso? Será que os mortos podem te louvar? Será que eles podem anunciar que és fiel?
10 Ecoute, ô Yahweh, prends pitié de moi, - Yahweh, viens à mon aide !”
10 Ó Deus, escuta-me e tem compaixão de mim! Ajuda-me, ó
11 Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d'allégresse.
11 Tu mudaste o meu choro em dança alegre, afastaste de mim a tristeza e me cercaste de alegria.
12 Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !
12 Por isso, não ficarei calado, mas cantarei louvores a ti. Ó eu te darei graças para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.