Salmos 19

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur, psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, - et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
1 Os céus proclamam a glória de Deus; o firmamento demonstra a habilidade de suas mãos.
2 C'est un langage que le jour redit au jour, - et la nuit à la nuit en donne connaissance.
2 Dia após dia, eles continuam a falar; noite após noite, eles o tornam conhecido.
3 Ce n'est point une langue, ce ne sont pas des mots - dont les sons puissent rester incompris.
3 Não há som nem palavras, nunca se ouve o que eles dizem.
4 Leur voix se répand par toute la terre, - leurs paroles retentissent jusqu'aux confins du monde. Des cieux Dieu a fait comme une tente pour le soleil,
4 Sua mensagem, porém, chegou a toda a terra, e suas palavras, aos confins do mundo. Deus preparou no céu uma morada para o sol.
5 et lui est semblable au fiancé qui sort de sa demeure ; - semblable à un héros, il prend plaisir à parcourir sa carrière.
5 Dela o sol irrompe como o noivo depois do casamento; alegra-se como o valente guerreiro em seu caminho.
6 Son lever est à l'une des extrémités des cieux, - son orbite s'étend jusqu'à l'autre, - tellement que rien ne se dérobe à sa chaleur.
6 O sol nasce numa extremidade do céu e realiza seu trajeto até a outra extremidade; nada pode se esconder de seu calor.
7 La loi de Yahweh est parfaite, restaurant l'âme, - le témoignage de Yahweh est digne de foi, rendant sage le simple.
7 A lei do S enhor é perfeita e revigora a alma. Os decretos do S e dão sabedoria aos ingênuos.
8 Le commandement de Yahweh est droit, réjouissant le cœur, - l'ordre de Yahweh est pur, éclairant les regards,
8 Os preceitos do S enhor são justos e alegram o coração. Os mandamentos do S e iluminam a vida.
9 La crainte de Yahweh est pure, subsistant à jamais, - les jugements de Yahweh sont la vérité même, et tous également justes.
9 O temor do S enhor é puro e dura para sempre. As instruções do S e todas elas são corretas.
10 Ils sont aimables plus que l'or, que quantité d'or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons !
10 São mais desejáveis que o ouro, mesmo o ouro puro. São mais doces que o mel, mesmo o mel que goteja do favo.
11 Aussi ton serviteur cherche en eux sa lumière : - à les garder il est très assidu.
11 São uma advertência para teu servo, grande recompensa para quem os cumpre.
12 Toutefois qui connaît ses propres égarements ? - pardonne-moi donc mes fautes de surprise.
12 Quem é capaz de distinguir os próprios erros? Absolve-me das faltas que me são ocultas.
13 Mais aussi préserve ton serviteur des péchés délibérés - qu'ils ne dominent jamais en moi : alors je serai sans reproche, - je serai pur de tout grand péché.
13 Livra teu servo dos pecados intencionais! Não permitas que me controlem. Então serei inculpável e inocente de grande pecado.
14 Oui, puissent les paroles de ma bouche être selon ton bon plaisir, - puisse la pensée de mon cœur être agréée devant ta face, - ô Yahweh, mon rempart et mon vengeur !
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, S minha rocha e meu redentor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.