Salmos 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Au maître de chœur, psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, - et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento mostra o trabalho das suas mãos.
2 C'est un langage que le jour redit au jour, - et la nuit à la nuit en donne connaissance.
2 Dia a dia profere discurso, e noite a noite mostra conhecimento.
3 Ce n'est point une langue, ce ne sont pas des mots - dont les sons puissent rester incompris.
3 Não há discurso nem linguagem onde sua voz não seja ouvida.
4 Leur voix se répand par toute la terre, - leurs paroles retentissent jusqu'aux confins du monde. Des cieux Dieu a fait comme une tente pour le soleil,
4 Sua linha vai por toda a terra, e as suas palavras ao fim do mundo. Neles ele pôs um tabernáculo para o sol,
5 et lui est semblable au fiancé qui sort de sa demeure ; - semblable à un héros, il prend plaisir à parcourir sa carrière.
5 Que é como um noivo vindo de sua câmara, e regozija como um homem forte para correr uma corrida.
6 Son lever est à l'une des extrémités des cieux, - son orbite s'étend jusqu'à l'autre, - tellement que rien ne se dérobe à sa chaleur.
6 Sua saída é desde o fim do céu, e seu circuito até os fins dele; e não há nada escondido de seu calor.
7 La loi de Yahweh est parfaite, restaurant l'âme, - le témoignage de Yahweh est digne de foi, rendant sage le simple.
7 A lei do SENHOR é perfeita, convertendo a alma; o testemunho do SENHOR é certo, tornando sábio os simples.
8 Le commandement de Yahweh est droit, réjouissant le cœur, - l'ordre de Yahweh est pur, éclairant les regards,
8 Os estatutos do SENHOR são retos, alegram o coração; o mandamento do SENHOR é puro, ilumina os olhos.
9 La crainte de Yahweh est pure, subsistant à jamais, - les jugements de Yahweh sont la vérité même, et tous également justes.
9 O temor do SENHOR é limpo, durará para sempre; os julgamentos do SENHOR são verdadeiros e justos juntamente.
10 Ils sont aimables plus que l'or, que quantité d'or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons !
10 Mais desejados são eles do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e também mais doces do que o mel e o favo.
11 Aussi ton serviteur cherche en eux sa lumière : - à les garder il est très assidu.
11 Além disso, por eles é o teu servo advertido; e em guardá-los há grande recompensa.
12 Toutefois qui connaît ses propres égarements ? - pardonne-moi donc mes fautes de surprise.
12 Quem pode entender seus erros? Purifica-me tu das falhas secretas.
13 Mais aussi préserve ton serviteur des péchés délibérés - qu'ils ne dominent jamais en moi : alors je serai sans reproche, - je serai pur de tout grand péché.
13 Guarda teu servo também dos pecados presunçosos; que eles não tenham domínio sobre mim. Então serei reto, e serei inocente de grande transgressão.
14 Oui, puissent les paroles de ma bouche être selon ton bon plaisir, - puisse la pensée de mon cœur être agréée devant ta face, - ô Yahweh, mon rempart et mon vengeur !
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam aceitáveis à tua vista, ó SENHOR, minha força e meu redentor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.