Salmos 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Au maître de chœur, psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, - et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
1 Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
2 C'est un langage que le jour redit au jour, - et la nuit à la nuit en donne connaissance.
2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Ce n'est point une langue, ce ne sont pas des mots - dont les sons puissent rester incompris.
3 Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
4 Leur voix se répand par toute la terre, - leurs paroles retentissent jusqu'aux confins du monde. Des cieux Dieu a fait comme une tente pour le soleil,
4 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
5 et lui est semblable au fiancé qui sort de sa demeure ; - semblable à un héros, il prend plaisir à parcourir sa carrière.
5 que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
6 Son lever est à l'une des extrémités des cieux, - son orbite s'étend jusqu'à l'autre, - tellement que rien ne se dérobe à sa chaleur.
6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
7 La loi de Yahweh est parfaite, restaurant l'âme, - le témoignage de Yahweh est digne de foi, rendant sage le simple.
7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
8 Le commandement de Yahweh est droit, réjouissant le cœur, - l'ordre de Yahweh est pur, éclairant les regards,
8 Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
9 La crainte de Yahweh est pure, subsistant à jamais, - les jugements de Yahweh sont la vérité même, et tous également justes.
9 O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
10 Ils sont aimables plus que l'or, que quantité d'or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons !
10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
11 Aussi ton serviteur cherche en eux sa lumière : - à les garder il est très assidu.
11 Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
12 Toutefois qui connaît ses propres égarements ? - pardonne-moi donc mes fautes de surprise.
12 Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
13 Mais aussi préserve ton serviteur des péchés délibérés - qu'ils ne dominent jamais en moi : alors je serai sans reproche, - je serai pur de tout grand péché.
13 Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
14 Oui, puissent les paroles de ma bouche être selon ton bon plaisir, - puisse la pensée de mon cœur être agréée devant ta face, - ô Yahweh, mon rempart et mon vengeur !
14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.