Salmos 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Prière de David. O Yahweh, entends ma juste demande, écoute ma plainte, Sois attentif à ma prière, - tombée de lèvres sans malice.
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 Que mon bon droit soit prononcé devant ta face, - que tes yeux voient mon équité !
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as visité durant la nuit, - tu m'as éprouvé par le feu, et tu n'as pas trouvé d'iniquité. Ma bouche n'a pas commis de transgression,
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 selon la conduite habituelle des hommes. Soumis à la parole de tes lèvres ; - je me suis tenu éloigné des voies de la violence,
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 J'ai maintenu mes pas dans tes sentiers, - jamais mes pieds ne s'en sont détournés.
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 Je t'implore, - exauce-moi donc, ô Dieu : Incline vers moi ton oreille, - écoute ma parole,
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 Fais resplendir tes bontés, ô toi qui sauves - de leurs adversaires ceux qui se réfugient sous ta droite.
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 Garde-moi comme la prunelle de tes yeux, - cache-moi à l'ombre de tes ailes,
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 Loin de la face des méchants qui m'oppri-ment, - des ennemis à mort qui se dressent de tous côtés contre moi.
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 Leur cœur épaissi s'est fermé à toute pitié : - leur bouche se répand en paroles arrogantes ;
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 Toujours sur mes pas, ils me tiennent enveloppé - ils me suivent des yeux pour me renverser.
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 On dirait un lion affamé de carnage, - on dirait un lionceau aux aguets dans son repaire !
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 Lève-toi donc, ô Yahweh, - viens à sa rencontre, renverse-le ; Que ton glaive me délivre du méchant, -
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 que ta main m'arrache à ces profanes ; ô Yahweh, Aux profanes de ce siècle, dont cette vie est tout le partage, - qui puisent à ton trésor pour assouvir leur convoitise, Qui peuvent rassasier leurs fils - qui abandonnent encore leur superflu à leurs petits-enfants !
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 Mais moi, dans ma justice, je contemplerai ta face ; - au réveil, je me rassasierai à contempler ton visage !
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.